Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Esekiel

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Se film

Les mer om BibleProject.

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Domsord mot nabofolk
25Herrens ord kom til meg:  2 Menneske, vend deg mot ammonittene og tal profetord mot dem.  3 Si til ammonittene: Hør ordet fra Herren Gud:
        
          Så sier Herren Gud:
          Du sa ha-ha!
          om min helligdom da den ble vanhelliget,
          om Israels land da det ble lagt øde,
          om Judas hus da de gikk i eksil.
          
   
 4 Se, derfor vil jeg la folkene fra øst ta deg i eie.
          De skal slå leir og sette opp boliger hos deg.
          De skal spise din frukt og drikke din melk.
          
   
 5 Rabba gjør jeg til beitemark for kameler,
          Ammon til hvileplass for småfe.
          Da skal dere kjenne at jeg er Herren.
          
   
 6 For så sier Herren Gud:
          Du klappet i hendene,
          du trampet med føttene,
          du frydet deg over Israels land i forakt.
          
   
 7 Se, derfor løfter jeg hånden mot deg
          og gir deg til bytte for andre folkeslag.
          Jeg utrydder deg fra folkene,
          jeg utsletter deg fra landene,
          jeg ødelegger deg.
          Og du skal kjenne at jeg er Herren.
          
   
 8 Så sier Herren Gud:
          Moab og Se'ir har sagt:
          «Judas hus er som alle andre folkeslag.»
          
   
 9 Se, derfor åpner jeg
          Moabs høydedrag ved byene,
          fra byene til grensen,
          Bet-Jesjimot, Baal-Meon og Kirjatajim,
          landets pryd.
          
   
10 Jeg lar folkene fra øst ta landet i eie
          slik jeg gjorde med ammonittene.
          Ammonittene skal ikke bli husket
          blant folkeslagene.
          
   
11 Mot Moab setter jeg dommen i verk,
          de skal kjenne at jeg er Herren.
          
   
12 Så sier Herren Gud:
          Edom har hevnet seg på Judas hus
          og ført stor skyld over seg med sin hevn.
          
   
13 Derfor sier Herren Gud:
          Jeg løfter hånden mot Edom
          og utrydder mennesker og dyr.
          Jeg legger landet øde.
          Fra Teman til Dedan skal de falle for sverd.
          
   
14 Jeg hevner meg på Edom
          ved mitt folk Israel,
          de skal gjøre med Edom
          etter min vrede og harme.
          Edom skal få kjenne min hevn,
          sier Herren Gud.
          
   
15 Så sier Herren Gud:
          Filisterne tok hevn,
          de hevnet seg med forakt
          og herjet for gammelt fiendskaps skyld.
          
   
16 Derfor sier Herren Gud:
          Se, jeg løfter hånden mot filisterne,
          jeg utrydder kreterne
          og utsletter resten av kystens folk.
          
   
17 Jeg tar en hard hevn over dem
          med flammende straff.
          De skal kjenne at jeg er Herren
          når jeg hevner meg på dem.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

09. juni 2023

Dagens bibelord

Markus 1,1–8

Les i nettbibelen

1Her begynner evangeliet om Jesus Kristus, Guds Sønn. 2Hos profeten Jesaja står det skrevet: Se, jeg sender min budbærer foran deg, han skal rydde veien for deg. 3En røst roper i ødemarken: Rydd Herrens vei, gjør hans stier rette! ... Vis hele teksten

1Her begynner evangeliet om Jesus Kristus, Guds Sønn. 2Hos profeten Jesaja står det skrevet: Se, jeg sender min budbærer foran deg, han skal rydde veien for deg. 3En røst roper i ødemarken: Rydd Herrens vei, gjør hans stier rette! 4Slik sto døperen Johannes fram i ødemarken og forkynte en omvendelsesdåp som ga tilgivelse for syndene. 5Fra hele Judea og Jerusalem dro alle ut til ham. De bekjente syndene sine og ble døpt av ham i Jordanelven. 6Johannes gikk kledd i en kappe av kamelhår og hadde et lærbelte om livet, og han levde av gresshopper og villhonning. 7Han forkynte: «Det kommer en etter meg som er sterkere enn jeg, og jeg er ikke verdig til å bøye meg ned og løse sandalremmen hans. 8Jeg har døpt dere med vann, men han skal døpe dere med Den hellige ånd.»

Dagens bibelord

Markus 1,1–8

Les i nettbibelen

1Her byrjar evangeliet om Jesus Kristus, Guds Son. 2Hos profeten Jesaja står det skrive: Sjå, eg sender min bodberar føre deg, han skal rydda vegen for deg. 3Ei røyst ropar i øydemarka: Rydd Herrens veg, gjer stigane hans rette! ... Vis hele teksten

1Her byrjar evangeliet om Jesus Kristus, Guds Son. 2Hos profeten Jesaja står det skrive: Sjå, eg sender min bodberar føre deg, han skal rydda vegen for deg. 3Ei røyst ropar i øydemarka: Rydd Herrens veg, gjer stigane hans rette! 4Slik stod døyparen Johannes fram i øydemarka. Han forkynte ein omvendingsdåp som gav tilgjeving for syndene. 5Frå heile Judea og Jerusalem drog alle ut til han. Dei sanna syndene sine og vart døypte av han i Jordanelva. 6Johannes gjekk i ei kappe av kamelhår og hadde eit lêrbelte om livet, og han levde av grashopper og villhonning. 7Han forkynte: «Det kjem ein etter meg som er sterkare enn eg, og eg er ikkje verdig til å bøya meg ned og løysa sandalreima hans. 8Eg har døypt dykk med vatn, men han skal døypa dykk med Den heilage ande.»

Dagens bibelord

Markus 1,1–8

Les i nettbibelen

1Ná álgá Jesus Kristusa, Ipmila Bártni, evangelium. 2Profehta Jesaja girjái lea čállojuvvon: Mun vuolggahan iežan áirasa du ovdal, son ráhkada dutnje geainnu. 3Jietna čuorvu meahcis: Ráhkadehket Hearrái geainnu, njulgejehket su bálgáid! ... Vis hele teksten

1Ná álgá Jesus Kristusa, Ipmila Bártni, evangelium. 2Profehta Jesaja girjái lea čállojuvvon: Mun vuolggahan iežan áirasa du ovdal, son ráhkada dutnje geainnu. 3Jietna čuorvu meahcis: Ráhkadehket Hearrái geainnu, njulgejehket su bálgáid! 4Johannes gásttašeaddji sárdnidii meahcis ahte olbmot galge dahkat jorgalusa ja gásttašuvvot suttuid ándagassii addojupmin 5Su lusa bohte ollu olbmot Jerusalemis ja miehtá Judea. Sii dovddastedje suttuideaset, ja Johannes gásttašii sin Jordaneanus. 6Johannesa gárvun lei kamelguolgabivttas ja alimiid birra náhkkeboagán, ja su borramuš lei rásselohkut ja meahccehonnet. 7Son sárdnidii: “Mu maŋŋil boahtá son guhte lea gievrrat go mun. Mun in leat dohkálaš čoavdit su gámagarccaidge. 8Mun lean gásttašan din čáziin, muhto son gásttaša din Bassi Vuoiŋŋain.”