Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Рехав’амове царювання 11Прибувши в Єрусалим, Ровоам з дому Юди та (дому) Веніяміна зібрав сто вісімдесят тисяч добірних воїнів, котрі були (здатні) воювати, аби виступити проти Ізраїлю, щоб таким чином повернути царство Ровоамові. | Rehabeam styrker kongedømmet sitt 11Så snart Rehabeam var kommet til Jerusalem, samlet han Judas og Benjamins hus, hundre og åtti tusen utvalgte krigere. De skulle kjempe mot Israel og vinne kongsmakten tilbake for Rehabeam. |
2 Але до Божого чоловіка Шемаї, було ГОСПОДНЄ слово такого змісту: | 2 Da kom Herrens ord til gudsmannen Sjemaja: |
3 Скажи синові Соломона, Ровоаму, юдейському цареві та всім ізраїльтянам із поколінь Юди і Веніяміна слова, | 3 «Si til Juda-kongen Rehabeam, Salomos sønn, og til alle israelittene i Juda og Benjamin: |
4 сказані ГОСПОДОМ: Не вирушайте, щоб воювати зі своїми братами! Нехай кожен повертається до свого дому, адже все, що сталося, походить від Мене! І вони послухались ГОСПОДНЬОГО слова, повернулися і не пішли війною проти Єровоама. | 4 Så sier Herren: Dere skal ikke dra opp og kjempe mot brødrene deres. Dra hjem igjen, hver til sitt hus! For det som har hendt, er kommet fra meg.» Da adlød de Herrens ord; de snudde og gikk ikke mot Jeroboam. |
5 Ровоам замешкав у Єрусалимі, і в юдейських містах зі стінами він будував фортеці. | 5 Rehabeam ble boende i Jerusalem, og han bygde ut noen byer i Juda til festningsbyer. |
6 Зокрема, він укріпив Вифлеєм, Етам і Текою; | 6 Slik bygde han Betlehem, Etam og Tekoa, |
7 Бет-Цур, Сохо і Адуллам; | 7 Bet-Sur, Soko og Adullam, |
8 Ґат, Марешу і Зіф; | 8 Gat, Maresja og Sif, |
9 Адораїм, Лахіш та Азеку; | 9 Adorajim, Lakisj og Aseka, |
10 Цору, Аялон і Хеврон. Усі ці міста (племен) Юди та Веніяміна він зробив твердинями. | 10 Sora, Ajjalon og Hebron. Disse befestede byene lå i Juda og Benjamin. |
11 Перетворивши їх на фортеці, Ровоам призначив у них начальників, побудував в них склади для харчів, олії та вина. | 11 Han gjorde festningene sterke, innsatte kommandanter og forsynte dem med lager av mat, olje og vin. |
12 Крім того, забезпечив кожне місто великими щитами та списами, зробивши їх неприступними. Отже, нащадки поколінь Юди та Веніяміна залишились з Ровоамом. | 12 Hver enkelt by utstyrte han med skjold og spyd. Slik gjorde han dem svært sterke. Juda og Benjamin tilhørte ham. |
13 Що ж до священиків та левітів, то всі ті, що мешкали поміж Ізраїлем, залишивши свої поселення, подались до Ровоама. | 13 Prestene og levittene i hele Israel kom fra alle kanter av landet og trådte fram for Rehabeam. |
14 Левіти, залишаючи пасовиська для худоби та свої наділи спадщини, пішли в Юдею та в Єрусалим, тому що Єровоам та його сини відсторонили їх від святих обов’язків у служінні ГОСПОДУ, | 14 Levittene forlot beitemark og eiendom og dro til Juda og Jerusalem fordi Jeroboam og sønnene hans hindret dem i å gjøre prestetjeneste for Herren. |
15 (оскільки) він призначив власних священиків для узвиш, козлів та тельців, яких він понароблював. | 15 Han innsatte andre prester på offerhaugene, for bukkene og kalvene som han hadde laget. |
16 Услід за левітами приходили люди з усіх ізраїльських племен, котрі були щиро віддані ГОСПОДУ, Богу Ізраїлю. Тож вони приходили, щоб приносити жертви ГОСПОДУ, Богові своїх батьків. | 16 Med prestene og levittene fulgte alle de som hadde lagt seg på hjertet å søke Israels Gud. Fra alle Israels stammer kom de til Jerusalem for å ofre til Herren, sine fedres Gud. |
17 Вони зміцнили юдейське царство, три роки підтримували Ровоама, Соломонового сина, адже три перші роки він наслідував Давида та Соломона. | 17 De styrket kongedømmet i Juda og sikret makten for Rehabeam, Salomos sønn, i tre år. For i tre år fulgte de i Davids og Salomos spor. |
18 Ровоам одружився на Махалат, – дочці Давидового сина Єрімота й Авіхаїл, дочки Еліява, сина Єссея, | 18 Rehabeam tok Mahalat til kone. Hun var datter av Jerimot, Davids sønn, og av Abihajil, datter av Eliab, Isais sønn. |
19 Вона народила йому синів: Єуша, Шемарію й Загама. | 19 Hun fødte ham sønnene Je'usj, Sjemarja og Saham. |
20 Після неї він взяв Мааху, дочку Авесалома, яка народила йому Авію, Аттая, Зізу та Шеломіта. | 20 Senere tok han Maaka, Absaloms datter, til kone. Hun fødte ham Abia, Attai, Sisa og Sjelomit. |
21 Ровоам же покохав Мааху, дочку Авесалома, більше, ніж інших своїх дружин та своїх наложниць, – а мав він вісімнадцять жінок і шістдесят наложниць, – тому він був батьком двадцяти восьми синів та шестидесяти дочок. | 21 Rehabeam elsket Maaka, Absaloms datter, mer enn alle sine andre koner og medhustruer. Til sammen hadde han atten koner og seksti medhustruer. Og han fikk tjueåtte sønner og seksti døtre. |
22 Ровоам призначив Авію, сина Маахи, першим принцом серед своїх братів, оскільки (планував) зробити його царем, (спадкоємцем престола). | 22 Rehabeam pekte ut Abia, sønn av Maaka, til høvding og leder blant brødrene, for han tenkte å gjøre ham til konge. |
23 Ровоам чинив мудро, призначивши своїх синів по всіх округах Юди та Веніяміна, а також в усі міста-твердині, забезпечивши їх продовольством, і підшукав для них чимало жінок. | 23 Men han var klok nok til å spre sønnene sine over hele Juda og Benjamin, i alle de befestede byene der. Han ga dem rikelig med mat og skaffet dem mange koner. |
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Nettbibelen blir ny høsten 2023. Vi ruller ut nye funksjoner fortløpende, og trenger din hjelp til å teste og gi tilbakemelding.
Test på beta.bibel.no