Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Книга пророка Амоса

1 2 3 4 5 6 7 8 9

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Горе безпечним на Сіоні!
6Горе байдужим на Сіоні, і впевненим у власній безпеці на самарійській горі, хто себе до видатних серед корінних народів зараховує і до яких ходить (за допомогою) Ізраїлів дім.
   

Ve de sorgløse på Sion
6Ve de sorgløse på Sion
          og de trygge på Samarias fjell,
          de gjeveste av det fremste folkeslaget,
          de som Israels hus vender seg til.
          
   
 2 Навідайтесь у Калне й подивіться, а звідти перейдіть до Великого Хамата, вступіть також до филистимського Ґата. Хіба вони кращі за ваші два царства? Хіба їхні околиці більші за ваші околиці?
   
 2 Dra til Kalne og se,
          gå derfra til Hamat-Rabba
          og dra ned til Gat i Filisterland!
          Er dere bedre enn disse rikene?
          Har de et større område enn dere?
          
   
 3 Ви, котрі відганяєте від себе (думку про) день нещастя, фактично, поводуєте наближення насильства.
   
 3 Dere vil jage ulykkesdagen bort,
          men setter vold i høysetet.
          
   
 4 Ви виніжуєтесь на ложах зі слонової кості і, насолоджуючись розкішшю на своїх постелях, їсте собі м’ясо ягнят з отар і телят зі загонів;
   
 4 De ligger på elfenbensbenker
          og strekker seg på divaner,
          de spiser lam fra saueflokken
          og gjøkalver fra buskapen.
          
   
 5 підспівуєте під звуки цитри, подібно до Давида, вигадуєте собі музичні інструменти.
   
 5 De skråler til harpespill
          som om de var David,
          og regner instrumentene hans for sine.
          
   
 6 Ви попиваєте вино з великих чаш і намащуєтесь вишуканими мастями, зовсім не вболіваючи за руїнами Йосифа.
   
 6 De drikker vin av offerskåler
          og smører seg med den fineste olje,
          men lider ikke under Josefs sammenbrudd.
          
   
 7 Тому тепер підете в неволю (першими) на чолі полонених, і, таким чином, закінчиться життя в розкошах.
   
 7 Derfor skal de nå drives i eksil,
          fremst blant de bortførte.
          Da blir det slutt på festsamlingene
          der de ligger og drar seg.

Gud straffer Samaria
   
 8 Адже Владика ГОСПОДЬ заприсягнувся Самим Собою. Ось що сказав ГОСПОДЬ, Бог Саваот: Мені огидна зарозумілість Якова, Я зненавидів його укріплені палаци і видам місто (ворогу) з усім, що є в ньому.
   
 8 Herren Gud har sverget ved seg selv,
          sier Herren, hærskarenes Gud:
          Jeg avskyr Jakobs stolthet
          og hater borgene der.
          Jeg utleverer byen og alt som er i den.
          
   
 9 Дійде до того, що коли залишиться в одному домі десятеро чоловіків, то й вони повмирають.
   
 9 Er det ti overlevende i et hus, skal de dø.
          
   
10 І якщо прийде чийсь родич, аби взяти й винести кості з дому і спалити, та запитається в того, хто десь у куточку дому залишився: Чи є тут ще хтось, і почує у відповідь: Немає... то захожий скаже: Мовчи, щоб часом не назвати ГОСПОДНЬОГО Імені.
   
10 Når en venn eller slektning bærer knoklene ut av huset,
          spør han den som er innerst i huset:
          «Er det flere igjen hos deg?»
          Og han svarer: «Ingen.»
          Da sier han: «Hysj!»
          for Herrens navn må ikke nevnes.
   
11 Бо достатньо ГОСПОДУ сказати слово, – і великі будинки перетворяться на руїни, а малі доми – на купи каміння.
   
11 Se, Herren befaler,
          han slår det store huset i stykker
          og det lille huset i biter.
          
   
12 Хіба можуть коні бігати по скелях? Хіба можна орати (море) волами? Але ви перетворили правосуддя в отруту, а плід справедливості – на полин.
   
12 Løper vel hester opp bratte fjellet,
          pløyer man det med okser?
          Men dere gjør retten om til gift
          og rettferds frukt til malurt.
          
   
13 Ви радієте власним нікчемним словам, говорячи: Хіба не своєю силою ми здобули собі Карнаїм?
   
13 Dere gleder dere over Lo-Dabar og sier:
          «Sannelig, med vår egen kraft tok vi Karnajim.»
          
   
14 Тому знайте, (нащадки) Ізраїля, що Я підніму проти вас народ, – каже ГОСПОДЬ, Бог Саваот, – який гнобитиме вас, від входу до Хамата, і аж до потоку в пустелі. 14 Se, nå reiser jeg et folk
          mot deg, Israels hus,
          sier Herren, hærskarenes Gud.
          De skal undertrykke dere
          fra Lebo-Hamat til Araba-bekken.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

19. august 2022

Dagens bibelord

Matteus 23,37–39

Les i nettbibelen

37Jerusalem, Jerusalem, du som slår i hel profetane og steinar dei som er sende til deg! Kor ofte ville eg ikkje samla borna dine som ei høne samlar kyllingane under vengene sine. Men de ville ikkje. 38Så høyr: Huset dykkar skal bli audt og forlate! ... Vis hele teksten

37Jerusalem, Jerusalem, du som slår i hel profetane og steinar dei som er sende til deg! Kor ofte ville eg ikkje samla borna dine som ei høne samlar kyllingane under vengene sine. Men de ville ikkje. 38Så høyr: Huset dykkar skal bli audt og forlate! 39For eg seier dykk: De får aldri sjå meg att før de seier: ‘ Velsigna er han som kjem i Herrens namn!’»