Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
Neste kapittel > |
1Amosa sánit. Amos lei sávzageahčči Tekoa guovllus. Dáid sániid Israela hárrái son oaččui guokte jagi ovdal eanandoarggástusa. Dalle Juda gonagassan lei Ussia ja Israela gonagassan Jeroboam, Joaša bárdni. 2 Ná Amos sártnui: Hearrá čeargu Sionis, su jietna jupmá Jerusalemis. Dalle guođoheddjiid guohtuneatnamat moraštit, Karmela aláš goiká. Israela ja dan ránnjáálbmogiid duopmu 3 Ná cealká Hearrá: Danin go Damaskus lea dahkan vearredagu vearredagu maŋŋil, de dan duopmu ii rievdda. Sii leat cuvken Gileada ruovdegordnenreagaiguin. 4 Mun vuolggahan dola Hasaela šlohttii, ja dat duššada Ben-Hadada ladniid. 5 Mun cuvken Damaskusa poartta smartti, duššadan ráđđejeaddji Bikat-Avenis ja dan gii guoddá ráđđensoappi Bet-Edenis. Arama álbmot dolvojuvvo eatnamisttis Kirii, cealká Hearrá. 6 Ná cealká Hearrá: Danin go Gaza lea dahkan vearredagu vearredagu maŋŋil, de dan duopmu ii rievdda. Sii leat dolvon olles giliid fáŋgan ja addán daid olbmuid Edoma gihtii. 7 Mun vuolggahan dola Gaza muvrii, ja dat duššada gávpoga ladniid. 8 Mun duššadan ráđđejeaddji Ašdodis ja dan gii guoddá Aškelona ráđđensoappi. Mun lokten gieđa Ekrona vuostá, ja filistalaččaid bázahas duššá, cealká Hearrá Ipmil. 9 Ná cealká Hearrá: Danin go Tyros lea dahkan vearredagu vearredagu maŋŋil, de dan duopmu ii rievdda. Sii leat addán Edoma gihtii olles giliid fáŋgan eaige leat muitán vielljavuođalihtu. 10 Mun vuolggahan dola Tyrosa muvrii, ja dat duššada gávpoga ladniid. 11 Ná cealká Hearrá: Danin go Edom lea dahkan vearredagu vearredagu maŋŋil, de dan duopmu ii rievdda. Sii leat doarrádallan vieljaideaset mihkiin eaige leat dovdan váibmoláđisvuođa. Sin moarri lea buollán čađat, iige sin suhttu leat nohkan goassege. 12 Mun vuolggahan dola Temanii, dat duššada Bosra ladniid. 13 Ná cealká Hearrá: Danin go ammonlaččat leat dahkan vearredagu vearredagu maŋŋil, de sin duopmu ii rievdda. Sii luddo Gileada áhpehis nissoniid vai besse viiddidit rájiideaset. 14 Mun cahkkehan dola Rabba muvrii, ja dat duššada gávpoga ladniid go soahtečuorvasat skádjet soađi beaivvi, go riđđuda jorrebiekka beaivvi. 15 Sin gonagas dolvojuvvo fáŋgavuhtii oktan oaivámuččaidisguin, cealká Hearrá. |
Neste kapittel > |
07. juni 2023
15Herren sa til Moses: «Hvorfor roper du til meg? Si til israelittene at de skal dra videre! 16Du skal løfte staven din og rekke hånden ut over havet og kløve det, så israelittene kan gå tørrskodd tvers igjennom havet. ... Vis hele teksten
15Herren sa til Moses: «Hvorfor roper du til meg? Si til israelittene at de skal dra videre! 16Du skal løfte staven din og rekke hånden ut over havet og kløve det, så israelittene kan gå tørrskodd tvers igjennom havet. 17Se, jeg gjør egypterne harde, så de setter etter dem. Jeg skal vise min herlighet på farao og hele hans hær, på vognene og rytterne hans. 18Egypterne skal kjenne at jeg er Herren når jeg viser min herlighet på farao og vognene og rytterne hans.» 19Guds engel, som hadde gått foran Israels leir, byttet nå plass og gikk etter folket. Skysøylen som var foran dem, flyttet seg og stilte seg bak dem, 20så den kom mellom egypternes leir og israelittenes leir. Og skyen kom med mørke, men den lyste likevel opp natten, så de ikke kom inn på hverandre hele natten. 21Da rakte Moses hånden ut over havet, og Herren drev havet bort med en sterk østavind som blåste hele natten, så havet ble til tørt land. Vannet ble kløvd, 22og israelittene gikk tørrskodd tvers igjennom havet. Vannet sto som en mur til høyre og venstre for dem.
15Herren sa til Moses: «Kvifor ropar du til meg? Sei til israelittane at dei skal dra vidare! 16Du skal lyfta staven din og retta handa ut over havet og kløyva det, så israelittane kan gå tørrskodde tvers igjennom havet. ... Vis hele teksten
15Herren sa til Moses: «Kvifor ropar du til meg? Sei til israelittane at dei skal dra vidare! 16Du skal lyfta staven din og retta handa ut over havet og kløyva det, så israelittane kan gå tørrskodde tvers igjennom havet. 17Sjå, eg gjer hjartet til egyptarane ubøyeleg, så dei set etter dei. Eg skal visa min herlegdom på farao og heile hans hær, på vognene og ryttarane hans. 18Egyptarane skal kjenna at eg er Herren når eg viser min herlegdom på farao og vognene og ryttarane hans.» 19Guds engel, som hadde gått føre Israels leir, bytte no plass og gjekk etter folket. Skysøyla som var framfor dei, flytte seg og stilte seg bak dei, 20så ho kom mellom leiren til egyptarane og leiren til israelittane. Og skya kom med mørker, men lyste likevel opp natta, så dei ikkje kom innpå kvarandre heile natta. 21Då rette Moses handa ut over havet, og Herren dreiv havet bort med ein sterk austavind, som bles heile natta, så havet vart til tørt land. Vatnet vart kløyvd, 22og israelittane gjekk tørrskodde tvers igjennom havet. Vatnet stod som ein mur til høgre og venstre for dei.
15Hearrá celkkii Mosesii: “Manne don čuorvvut munnje? Gohčo israellaččaid vuolgit johtui. 16Bajit iežat soappi, geige gieđa meara badjel ja ludde dan, vai israellaččat besset mannat meara rastá goikása mielde. ... Vis hele teksten
15Hearrá celkkii Mosesii: “Manne don čuorvvut munnje? Gohčo israellaččaid vuolgit johtui. 16Bajit iežat soappi, geige gieđa meara badjel ja ludde dan, vai israellaččat besset mannat meara rastá goikása mielde. 17Mun buoššudan egyptalaččaid váimmu, nu ahte sii vulget doarridit din. Mun čájehan iežan fámu go duššadan farao ja oppa su soahteveaga, buot su soahtevovnnaid ja vovdnaolbmáid. 18Egyptalaččat ipmirdit ahte mun lean Hearrá, go mun čájehan iežan fámu go duššadan farao, su soahtevovnnaid ja vovdnaolbmáid.” 19Ipmila eŋgel gii lei mannan israellaččaid ovddabealde, sirddii ja manai sin maŋis. Balvabázzi sirddii sin ovddabealde ja manai sin maŋis, 20nu ahte dat bođii egyptalaččaid veaga ja israellaččaid veaga gaskii. Balvva mielde šattai seavdnjat, muhto israellaččaide dat čuvgii ija, nu ahte geažos ijas veagat eai lahkanan nubbi nubbái. 21De Moses bajidii gieđa meara badjel, ja Hearrá ájii meara eret garra nuortabiekkain mii bosui geažos ija, ja mearra šattai goikeeanamin. Čáhči juohkásii guovtti beallái, 22ja israellaččat rasttildedje meara goikása mielde, ja čáhci lei seaidnin goappašiid bealde.