Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Maŋimuš giksi dieđihuvvo 11Hearrá celkkii Mosesii: “Vel ovtta givssi mun divttán deaividit farao ja egyptalaččaid. Das maŋŋil son luoitá din vuolgit. Ja go son luoitá din, de son ádjá din buohkaid dáppe eret. 2 Cealkke dál álbmogii ahte juohke olmmái ja nisson galgá bivdit ránnjástis silbalihtiid ja gollelihtiid.” 3 Hearrá lei dahkan egyptalaččaid miehtemielalažžan israellaččaide, ja farao hoavvaolbmát ja Egypta álbmot atne Mosesa alla árvvus. 4 Moses celkkii faraoi: “Ná cealká Hearrá: Gaskaija áigge mun manan Egypta čađa, 5 ja dalle Egyptas jápmet buot vuosttašriegádeaddjit, farao vuosttašriegádeaddji rájes gii čohkká truvnnus, gitta šlávvanissona vuosttašriegádeaddji rádjái gii čohkká giehtamillu duohken. Buot omiid vuosttašriegádeaddjit maid jápmet. 6 Ja oppa Egypta eatnama deavdá stuorra bárgun, man lágáš ii leat leamaš ovdal iige šatta šat maŋŋil. 7 Muhto ii beanage hara israellaččaide, ii olbmuide iige omiide. Das dii ipmirdehpet ahte Hearrá dahká erohusa Egypta ja Israela gaskkas. 8 Dalle buot du hoavvaolbmát bohtet mu lusa, gopmirdit mu ovdii ja rohkadallet mu vuolgit eret din luhtte ja doalvut eret oppa iežan álbmoga. Dalle mun vuolggán.” Ja Moses vulggii moaris farao luhtte. 9 Hearrá celkkii Mosesii: “Farao ii guldal dudno. Dat dáhpáhuvvá vai mun beasan dahkat eatnat ipmašiid Egypta eatnamis.” 10 Moses ja Aron dagaiga buot dáid ipmašiid farao ovddas, muhto Hearrá lei buoššudan farao váimmu, nu ahte son ii luoitán israellaččaid vuolgit eatnamis. |
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
24. mars 2023
46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten
46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.
46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten
46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.
46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten
46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.