Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Čáhci bávttis 17Oppa Israela searvegoddi vulggii Sinmeahcis ja manai luoitalanbáikkis nubbái Hearrá gohččumiid mielde. Álbmot luoitalii Refidimii, muhto doppe ii lean čáhci juhkat. 2 De olbmot riidališgohte Mosesiin ja dadje: “Atte midjiide čázi juhkat!” Moses vástidii: “Manne dii riidalehpet muinna? Manne dii geahččalehpet Hearrá?” 3 Muhto álbmot goikkai, ja dat nimmorii Mosesa vuostá ja dajai: “Manne don dolvot min eret Egyptas? Dáhtutgo don min goikat jámas oktan mánáideametguin ja omiideametguin?” 4 Dalle Moses čuorvvui Hearrá ja dajai: “Maid mun dagan dán álbmogii? Sii measta juo geađgádit mu.” 5 Hearrá celkkii Mosesii: “Vácce álbmoga ovddabealde ja váldde mielde muhtun Israela vuorrasiid. Ja go vázzilat, de váldde gihtii dan soappi mainna časket Nileanu. 6 Mun čuoččun du ovddas bávtti alde Horebis. Časkke bávtti, de das golgagoahtá čáhci, ja álbmot beassá juhkat.” Moses dagai nu Israela vuorrasiid oaidnut. 7 Son bijai dan báikki namman Massa ja Meriba, danne go doppe israellaččat ledje nimmoran Mosesa vuostá ja geahččalan Hearrá ja dadjan: “Iigo Hearrá leatge minguin?” Soahti amaleklaččaiguin 8 Refidimis amaleklaččat bohte ja fallehedje Israela. 9 Moses dajai Josuai: “Vállje midjiide olbmáid ja vuolgge soahtat amaleklaččaiguin. Ihttin mun manan čuožžut várrečohkkii Ipmila soabbi gieđas.” 10 Josua dagai nugo Moses lei gohččon ja soađai amaleklaččaiguin, muhto Moses, Aron ja Hur gorgŋo várrečohkkii. 11 Nu guhká go Mosesa gieđat ledje badjin, de israellaččat bihte, muhto go son luittii gieđaid gahččat, de bihtigohte amaleklaččat. 12 Go Mosesa gieđat lossugohte, de Aron ja Hur bijaiga su čohkkát geađggi ala, ja soai ieža doalaiga su gieđaid badjin goappáge bealde. De son vejii doallat gieđaid badjin dassážii go beaivváš luoitádii. 13 Nu Josua časkkii amaleklaččaid ja sin soahteveaga. 14 Hearrá celkkii Mosesii: “Čále dán girjái, vai dat ii vajálduva, ja loga dan Josuai. Mun áiggun sihkkut eret amaleklaččaid muittu eatnama alde.” 15 Dasto Moses huksii áltára ja bijai dan namman “Hearrá lea mu soahteleavga”. 16 Son dajai: “Giehta Hearrá soahteleavgga ala! Hearrá soahtá amaleklaččaiguin buolvvas bulvii.” |
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
24. mars 2023
46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten
46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.
46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten
46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.
46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten
46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.