Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
21Dát leat dat mearrádusat maid don galggat addit israellaččaide:
2 Go oasttát hebrealaš šláva, de son galgá bálvalit guhtta jagi, muhto čihččet jagi su galgá luoitit friddja almmá mávssu haga.
3 Jos son bođii okto, de mannos maid okto, muhto jos sus lei áhkká go bođii, de mannos su áhkká ovttas suinna.
4 Jos su hearrá lea addán sutnje áhká, ja nisson lea riegádahttán bártniid ja nieiddaid, de nisson mánáidisguin gullá hearrái, ja olmmái okto galgá luitojuvvot friddjan.
5 Muhto jos šlávva dadjá: “Mun ráhkistan hearrán, áhkkán ja mánáidan, inge hálit šaddat friddjan”,
6 de su hearrá galgá doalvut su Ipmila muođuid ovdii ja bidjat su uvssa dahje uksastoalppu vuostá ja ráigat su bealji sivlluin, ja de son lea agibeaivvi su šlávva. 7 Jos muhtin vuovdá nieiddas šlávvanissonin, de nieida ii beasa friddjan seammá ládje go eará šlávat. 8 Jos su hearrá ii liiko šlávvanissonii gean son lea mearridan alccesis, de son ferte dohkkehit ahte šlávvanisson lonistuvvo. Sus ii leat vuoigatvuohta vuovdit nieidda vierroeatnamiid olbmuide, go son lea meannudan oskkáldasmeahttumit su vuostá. 9 Jos son mearrida nieidda bárdnásis, de son galgá addit sutnje seammá vuoigatvuođa go dálu nieiddain lea. 10 Jos son váldá nuppi áhká, de son ii oaččo geahpedit vuosttažis biepmu, biktasiid iige náittosgeatnegasvuođaid. 11 Jos olmmái ii deavdde iežas geatnegasvuođa dán golmma áššis, de áhkká oažžu vuolgit friddjan, almmá mávssu haga. 12 Dat gii časká nuppi nu ahte son jápmá, galgá ráŋggáštuvvot jápmimiin. 13 Jos son goittotge ii lean bivdán su heakka, muhto Ipmil lea diktán geavvat nu, de son oažžu báhtarit báikái maid mun čájehan. 14 Muhto jos guhtege dahká dan rihkkosa lagamuččas vuostá ahte goddá su mielaeavttus, de don galggat viežžat su goddojuvvot vaikko mu áltára luhtte. 15 Dat gii časká áhčis dahje eatnis, galgá ráŋggáštuvvot jápmimiin. 16 Dat gii rievida olbmo, leš dal vuovdimin su dahje doallamin su fáŋgan, galgá ráŋggáštuvvot jápmimiin. 17 Dat gii garruda áhčis dahje eatnis, galgá ráŋggáštuvvot jápmimiin. 18 Go olbmát riidalit, ja nubbi časká nuppi geđggiin dahje čorbmá su nu ahte son ii jáme muhto šaddá seaŋggabuorrin, 19 de cábmi ii oaččo ráŋggáštuvvot jos nubbi buorrána ja nagoda vázzit olgun soppiin, muhto son galgá máksit nubbái buhtadusa dan áiggis go son lei buozas, ja atnit fuola das ahte son dearvvašmuvvá. 20 Jos muhtin cábmá iežas šláva dahje šlávvanissona soppiin nu ahte son jápmá dasa, de cábmi lea ánssášan ráŋggáštusa. 21 Muhto jos šlávva eallá beaivvi dahje guokte, de isit ii ráŋggáštuvvo, danin go šlávva lea su opmodat. 22 Jos muhtumat leat doarrumin ja nordadit áhpehis nissona nu ahte son cuovkana, muhto ii šatta eará vahát, de nordadeaddji galgá máksit sáhku dađe mielde go nissona boadnjá gáibida, duopmáriid árvvoštallama mielde. 23 Jos šaddá vahát, de galggat addit heakka heakka ovddas, 24 čalmmi čalmmi ovddas, báni báni ovddas, gieđa gieđa ovddas, juolggi juolggi ovddas, 25 buolláma buolláma ovddas, hávi hávi ovddas, árppa árppa ovddas. 26 Jos muhtin časká iežas šláva dahje šlávvanissona čalbmái ja dat billašuvvá, de son galgá luoitit su friddjan buhtadussan čalmmi ovddas. 27 Jos son časká šlávas dahje šlávvanissonis báni eret, de son galgá luoitit su friddjan buhtadussan báni ovddas. 28 Jos vuoksá doarru jámas olbmá dahje nissona, de dat galgá geađgáduvvot jámas iige dan bierggu oaččo borrat, muhto vuovssá eaiggát ii oaččo ráŋggáštuvvot. 29 Muhto jos vuovssá leat juo ovdal diehtán doronin iige dan eaiggát leat atnán dan váras, ja jos vuoksá de goddá olbmá dahje nissona, de dat galgá geađgáduvvot ja maiddái dan eaiggát galgá goddojuvvot. 30 Muhto jos son šaddá máksit soabahusruđa heakkas lonástussan, de son šaddá máksit nu ollu go sutnje mearriduvvo máksojuvvot. 31 Jos vuoksá doarru jámas nieidda dahje bártni, de lehkos mearrádus seammá. 32 Jos vuoksá doarru jámas šláva dahje šlávvanissona, de dan eaiggát galgá máksit šláva isidii golbmalogi šekela silbba, ja vuoksá galgá geađgáduvvot. 33 Jos muhtin guođđá arvegáivvo rabas dahje roggá arvegáivvo iige govčča dan, ja dasa gahččá vuoksá dahje ásen, 34 de gáivvo eaiggát galgá máksit buhtadusa šibiha eaiggádii, muhto oažžu ieš jápma šibiha. 35 Jos soapmása vuoksá doarru nuppi olbmá vuovssá jámas, de dat guovttos galgaba vuovdit ealli vuovssá ja juogadit ruđaid. Soai galgaba maid juogadit jápma vuovssá. 36 Muhto jos juo lei diehttelas ahte dát vuoksá lei doron, iige eaiggát leat atnán dan váras, de son galgá buhttet vuovssá vuovssáin, muhto oažžu ieš jápma šibiha. |
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
24. mars 2023
46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten
46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.
46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten
46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.
46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten
46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.