Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Nubbi Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

< Forrige kapittelNeste kapittel >
23It oaččo viiddidit vearreságaid. It oaččo searvat sivalaš olbmuin nu ahte leat vearreduođašteaddji.  2 It oaččo leat olmmošjoavkku mielde dahkamin baháid itge botnjat duohtavuođa olmmošjoavkku miela mielde, go duođaštat diggeáššis.  3 Ale meannut bealátlaččat geafes olbmo ávkin su diggeáššis.
   
 4 Jos gávnnat vašálačča vuovssá dahje ásena mii lea beassan luovus, de galggat doalvut dan sutnje ruoktot.  5 Jos oainnát ahte vašálačča ásen lea ravgan eatnamii noađi vuollái, de it oaččo biehttalit veahkeheames vašálačča, muhto veahket su čoavdit noađi.
   
 6 It oaččo botnjat geafes olbmo vuoigatvuođa.  7 Ale searvva vearri sivahallamii, vai vigihis ja vuoigatlaš olmmoš ii masse heakkas du dihte, dasgo mun in dubme sivalačča sivaheapmin.  8 It oaččo váldit duolggu, danin go duolgu čuovggahuhttá čalbmesis olbmo ja botnjá daid ášši geat leat vuoigadis.
   
 9 Ale soardde vierrása. Diihan leiddet ieža vierrásat Egyptas ja diehtibehtet, mo lea eallit vierisin.
   
10 Guhtta jagi galggat gilvit iežat eatnama ja rádjat dan šattuid, 11 muhto čihččet jagi it galgga dan bargat, muhto diktit dan orrut, vai du álbmoga geafit besset borrat das, ja dan mii vel báhcá, sáhttet borrat meahcispiret. Nu galggat dahkat maiddái viidnegárddiinat ja oliivamuoraidatguin.
   
12 Guhtta beaivvi galggat bargat, muhto čihččet beaivvi don galggat vuoiŋŋastit, vai du vuoksá ja du ásen ožžot mášu, ja vai du šlávvanissona bárdni ja du vieris besset vuoiŋŋastit.
   
13 Dollet dárkilit buot maid mun lean cealkán. Dii ehpet oaččo čuorvut eará ipmiliid, daid namat eai oaččo gullot din njálmmis.
   
14 Golmma geardde jagis galggat doallat basiid mu gudnin. 15 Doala suvrutkeahtes láibbi basiid ja bora suvrutkeahtes láibbi čieža beaivvi nugo mun lean gohččon, mearriduvvon áiggi abibmánus, dainna go dan mánus don vulget Egyptas. Ii oktage oaččo boahtit mu ovdii guoros gieđaid. 16 Doala maiddái lájuid basiid go čuohpat álgošattu das maid gilvet beldui, ja rádjanbasiid jagi loahpas go rájat bealdduidat šaddosiid. 17 Golmma geardde jagis buot du olbmábealle galget boahtit Hearrá, du Ipmila, muođuid ovdii. 18 It oaččo oaffaruššat mu njuovvanoaffara vara oktan suvruduvvon láibbiin, iige mu ávvuoaffara buoidi oaččo orrut badjel ija iđida rádjái. 19 Galggat buktit juohke jagi iežat bealddu álgošattu buoremus oasi Hearrá, du Ipmila, vissui.
        Don it oaččo vuoššat gihci eatnis mielkkis.

Ávžžuhusat ja lohpádusat
20 Mun vuolggahan eŋgela du ovddabeale várjalit du mátkkis ja doalvut du dan báikái maid lean dutnje mearridan. 21 Jeagat su ja guldal su! Ale gážžáruša su vuostá. Son ii atte ándagassii din vearredaguid, dasgo mu namma lea su siste. 22 Muhto jos jeagadat su ja dagat buot maid mun gohčun, de mun lean du vašálaččaid vašálaš ja du vuostálastiid vuostálasti. 23 Mu eŋgel manná du ovddas ja doalvu du amorlaččaid, hetlaččaid, perisselaččaid, kanaanlaččaid, hivvelaččaid ja jebuslaččaid eatnamii, ja mun duššadan sin. 24 Ale rohkadala sin ipmiliid, ale bálval daid, ale daga nugo sii dahket, muhto galggat baicce gaikut sin ipmilgovaid ja mollet sin geađgebácciid. 25 Bálvalehket Hearrá, Ipmileattet, de son buressivdnida din borramuša ja din juhkamuša. Mun, Hearrá, válddán eret buozalvasaid din gaskkas. 26 Ii oktage nisson din eatnamis cuovkan iige báze sahkuheapmin, ja mun dagan ollisin din beivviid logu.
   
27 Mun vuolggahan iežan balu mannat du ovddas ja moivašuhtán buot álbmogiid maid lusa don boađát. Mun áján báhtui buot du vašálaččaid. 28 Mun vuolggahan hirpma ádjit hivvelaččaid, kanaanlaččaid ja hetlaččaid eret du ovddas. 29 Muhto mun in áje sin du ovddas eret ovtta jagis, vai eanan ii šatta ávdimin eaige spiret lassán dutnje váivin. 30 Mun áján sin eret du ovddas vehážiid, dassážii go dii lehpet lassánan nu ahte veadjibehtet váldit eatnama oapmineattet. 31 Mun divttán du rájiid ollit Ruksesmearas filistalaččaid merrii ja Sinaimeahcis Eufratetnui. Mun attán dan eatnama ássiid din gihtii ja áján sin eret du ovddas. 32 It oaččo dahkat lihtu singuin itge sin ipmiliiguin. 33 Sii eai oaččo ássat du eatnamis, amaset fillet du suddudit mu vuostá. Jos bálvalat sin ipmiliid, de dat šaddá dutnje giellan.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

24. mars 2023

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.