Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Друга книга Мойсея. Вихід

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Приношення Богові
25І промовив ГОСПОДЬ до Мойсея такі слова:

Gaver til helligdommen
25Herren sa til Moses:
 2 Скажи Ізраїлевим нащадкам, щоб вони зібрали для Мене пожертви. Від кожної людини, яку спонукатиме її серце, візьміть для Мене жертовні дари.  2 Si til israelittene at de skal komme med en offergave til meg. Dere skal ta imot gaven fra hver den som gir av et villig hjerte.
 3 Пожертви, які прийматимете від них, будуть такі: золото, срібло, мідь;  3 Dette er gavene som dere skal ta imot fra dem: gull, sølv og bronse,
 4 блакитне сукно, пурпур, темно-червоний кармазин, вісон і козяча вовна;  4 purpurblått, purpurrødt og karmosinrødt stoff, tøy av fint lin og geitehår,
 5 пофарбовані в червоний колір шкури баранів, сині шкури і акацієве дерево;  5 rødfargede værskinn, andre fingarvede skinn og akasietre,
 6 олія для освітлення, пахощі для єлею помазання та аромати для ладану;  6 olje til lampene, krydret balsam til salvingsoljen og til den velluktende røkelsen,
 7 камінь онікс та камені для інкрустації ефоду і нагрудника.  7 onyks-stein og andre steiner til å sette på efod-drakten og bryststykket.

Ковчег свідоцтва
 8 І збудують Мені Святиню, щоб Я поселився між ними.
 8 La dem reise en helligdom for meg, så vil jeg bo midt iblant dem.
 9 Усе (має бути) так, як Я показуватиму тобі, тобто взірець Святині та взірець усіх його предметів, – саме так і зробите.
   
 9 Denne boligen og alt det som hører til i den, skal dere lage nøyaktig etter den modellen jeg viser deg.
10 Ковчег зробите з акацієвого дерева; його довжина (має бути) два лікті з половиною, його ширина – півтора ліктя, а його висота – півтора ліктя.
Paktkisten
10 Dere skal lage en kiste av akasietre, to og en halv alen lang, en og en halv alen bred og en og en halv alen høy.
11 Покриєш Ковчег чистим золотом як ззовні, так і зсередини. А довкола нього у формі віночка зробиш золотий обідок. 11 Du skal kle den med rent gull både innvendig og utvendig og lage en gullkant rundt den.
12 Виллєш для нього чотири золотих кільця, і прикріпиш (їх) на чотирьох його кутах – два кільця з одного боку та два кільця з його другого боку. 12 Du skal støpe fire gullringer og feste dem til de fire hjørnene, to ringer på den ene siden og to ringer på den andre siden.
13 Держаки зробиш з акацієвого дерева і покриєш їх золотом. 13 Du skal lage bærestenger av akasietre og kle dem med gull,
14 Держаки вкладеш у кільця, що по боках Ковчега, аби з їх допомогою переносити Ковчег. 14 og stikke stengene inn i ringene på begge sider så dere kan bære kisten med dem.
15 Держаки в кільцях Ковчега будуть постійно і не витягатимуться звідти. 15 Stengene skal alltid være i ringene på kisten; de må aldri tas ut.
16 У Ковчег покладеш Свідоцтво, яке Я тобі дам.
   
16 I kisten skal du legge vitnesbyrdet som jeg skal gi deg.
   
17 Зробиш для (Ковчега ) віко з чистого золота; його довжина (має бути) два з половиною лікті, а його ширина – півтора ліктя. 17 Du skal lage et soningssted av rent gull, to og en halv alen langt og en og en halv alen bredt.
18 Зробиш (також) два золотих херувими. Вони мають бути чеканної роботи. І встановиш (їх) з обох боків віка. 18 På hver side av soningsstedet skal du lage to kjeruber av hamret gull,
19 Одного херувима поставиш з краю одного боку, а другого херувима – з краю іншого боку. Херувимів на обох його кінцях зробите суцільно з віком. 19 en kjerub på den ene siden og en kjerub på den andre siden. Dere skal lage dem slik at de går i ett med soningsstedet i begge ender.
20 Херувими матимуть простягнуті вгору крила, затінюючи своїми крилами віко, а їхні обличчя (мають бути) звернені одне до одного. (До того ) ж, обличчя херувимів будуть звернені до верху віка. 20 Kjerubene skal løfte vingene og bre dem ut slik at de dekker soningsstedet. Kjerubene skal være vendt mot hverandre, med ansiktet mot soningsstedet.
21 Тож покладеш віко на Ковчег зверху, а в середину Ковчега покладеш Свідоцтво, яке Я тобі дам. 21 Så skal du legge soningsstedet som lokk på kisten, og i kisten skal du legge vitnesbyrdet som jeg skal gi deg.
22 Там Я буду зустрічатися з тобою, і розмовлятиму з віка, – з-поміж двох херувимів, які над Ковчегом Свідоцтва, відносно всього, що маю сказати тобі для Ізраїлевих нащадків. 22 Der vil jeg møte deg. Alt det jeg pålegger deg å si til israelittene, vil jeg si deg fra soningsstedet mellom de to kjerubene som er over kisten med vitnesbyrdet.

Стіл з хлібом показним
23 Зробиш також стіл з акацієвого дерева; довжина його два лікті, ширина його – один лікоть, і висота його – півтора ліктя.

Bordet med skuebrødene
23 Du skal lage et bord av akasietre, to alen langt, en alen bredt og en og en halv alen høyt.
24 Покриєш його чистим золотом, а довкола нього у формі віночка зробиш золотий обідок. 24 Du skal kle det med rent gull og lage en gullkant rundt det.
25 І прикріпиш до нього довкола дерев’яний карниз шириною в долоню, а по ньому уздовж (у формі віночка) зробиш золотий обідок. 25 Så skal du lage en list til bordet. Den skal være en håndsbredd tykk og gå helt rundt. Omkring listen skal du lage en gullkant.
26 Зробиш для нього (також) чотири золотих кільця, і прикріпиш кільця на чотирьох кутах зверху чотирьох ніжок. 26 Du skal lage fire gullringer til bordet og sette ringene på de fire hjørnene ved de fire føttene.
27 Золоті кільця для держаків, щоб переносити стіл, мають бути закріплені впритул до дерев’яного карнизу (стола). 27 Ringene skal være inntil listen. De skal være holdere for stengene som er til å bære bordet med.
28 Держаки зробиш з акацієвого дерева, і покриєш їх золотом; за допомогою (цих держаків) носитимуть стіл. 28 Stengene skal du lage av akasietre og kle med gull. Med dem skal bordet bæres.
29 А ще зробиш для нього з чистого золота підноси, його кадильниці, його миски і його чаші, щоб ними здійснювати жертви возливання. 29 Til bordet skal du lage fat og skåler, kanner og boller til drikkofferet. Av rent gull skal du lage dem.
30 На стіл постійно кластимеш Виставні хліби переді Мною. 30 Se til at det alltid ligger skuebrød på bordet for mitt ansikt!

Свічник
31 Зробиш (також) світильник з чистого золота. Світильник має бути виготовлений методом кування; його стебло і гілки, його чашечки, його пуп’янки будуть суцільні з ним.

Lysestaken
31 Du skal lage en lysestake av rent gull. Lysestaken med fot og stamme og skålene med knopper og blomster skal hamres ut av ett stykke.
32 Шість гілок виходитимуть з боків (основного стебла) світильника: три гілки з одного боку (стебла) і три гілки з другого його боку. 32 Seks armer skal gå ut fra lysestaken, tre på den ene siden og tre på den andre siden.
33 Три чашечки, подібні до квітки мигдалю, пуп’янок і квітка – на одній гілці, і три чашечки, подібні до квітки мигдалю, пуп’янок і квітка – на другій галузці. І так на шістьох гілках, що виходять зі (стебла) світильника. 33 På den første armen skal det være tre skåler formet som en mandelblomst, hver med knopp og blomst, på den neste armen tre skåler formet som en mandelblomst, hver med knopp og blomst. Slik skal det være på alle de seks armene som går ut fra lysestaken.
34 А на самому (стеблі) світильника чотири, подібних до квітки мигдалю, чашечки, – з його пуп’янками і його квітками, – 34 På selve staken skal det være fire mandelformede skåler med knopper og blomster.
35 пуп’янок під двома гілками з нього, пуп’янок під наступними двома гілками з нього, пуп’янок під останніми двома гілками з нього. І так для шістьох гілок, що відходять від (основного стебла) світильника. 35 Det skal være en knopp under det første armparet, en under det andre og en under det tredje, det vil si under alle de seks armene som går ut fra lysestaken.
36 Його пуп’янки і його гілки мають бути суцільні з ним. Увесь (світильник) має бути єдиним кованим виробом з чистого золота. 36 Knoppene og armene skal gå i ett med staken. Det hele skal hamres ut av ett stykke rent gull.
37 І зробиш сім його лампад. Лампади будуть встановлені зверху так, аби вони світили на передній бік світильника. 37 Du skal lage sju lamper til lysestaken. Du skal sette dem opp slik at de kaster lys rett foran staken.
38 Його щипці та його попільнички для недогарків зробиш (також) з чистого золота. 38 Tengene og askeskuffene som hører til, skal være av rent gull.
39 (Світильник) і всі прилади до нього мають бути зроблені з таланту чистого золота. 39 Lysestaken og alt utstyret til den skal lages av en talent rent gull.
40 Тож дивися, аби все було зроблено за взірцем, показаним тобі на горі. 40 Se til at du gjør arbeidet etter den modellen som ble vist deg på fjellet!
< Forrige kapittelNeste kapittel >

15. august 2022

Dagens bibelord

Lukas 11,1–4

Les i nettbibelen

1Ein gong var han ein stad og bad. Då han var ferdig, sa ein av læresveinane til han: «Herre, lær oss å be, slik Johannes lærte sine læresveinar.» 2Han svara: «Når de bed, skal de seia: Far! Lat namnet ditt helgast. Lat riket ditt koma. ... Vis hele teksten

1Ein gong var han ein stad og bad. Då han var ferdig, sa ein av læresveinane til han: «Herre, lær oss å be, slik Johannes lærte sine læresveinar.» 2Han svara: «Når de bed, skal de seia: Far! Lat namnet ditt helgast. Lat riket ditt koma. 3Gjev oss kvar dag vårt daglege brød. 4Tilgjev oss våre synder, for vi òg tilgjev kvar den som står i skuld til oss. Og lat oss ikkje koma i freisting.»