Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Nubbi Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Duojárat válljejuvvojit
31Hearrá celkkii Mosesii:
   
 2 Mun lean válljen Uri bártni Besalela, Hura áddjuba Juda čearddas,  3 ja deavdán su Ipmila vuoiŋŋain, nu ahte sus lea viissisvuohta ja jierbmi, diehtu ja čehppodat  4 hutkat ja duddjot dáiddolaš dujiid gollis, silbbas ja bronssas,  5 sadjit ja giddet čikŋageđggiid, vuollat muora ja ráhkadit buotlágán gáibideaddji dujiid.  6 Su veahkkin mun bijan Oholiaba, Ahisamaka bártni Dana čearddas, ja duojáriidda mun lean addán dáiddu duddjot buot maid lean gohččon du ráhkadit:  7 almmustusgoađi, lihtumearkka árkka ja dan ala soabahussaji ja buot goađi biergasiid,  8 beavddi oktan dan dárbašiiguin, lámpájuolggi čielga gollis oktan dan dárbašiiguin, suovasáltára,  9 boaldinoaffaráltára oktan dan dárbašiiguin ja basadanlihti ja dan juolggi, 10 virgebiktasiid ja báhppa Arona bassi biktasiid ja su bártniid báhpabiktasiid, 11 vuoidanoljju ja njálggahájat suovvasiid bassibáikki várás. Sii galget dahkat buot dárkilit dan rávvaga mielde maid mun lean addán dutnje.
Sabbatbáhkkon
12 Hearrá celkkii Mosesii:
   
13 Cealkke israellaččaide: “Dollet mu sabbahiid, danne go sabbat lea mearka mu ja din gaskkas buolvvas bulvii, vai dii diehtibehtet ahte mun lean Hearrá, guhte basuhan din. 14 Dollet sabbaha, danne go dat galgá leat didjiide bassi. Dat gii rihkku sabbaha, galgá ráŋggáštuvvot jápmimiin. Juohkehaš gii bargá sabbahin, galgá jávkaduvvot iežas álbmogis. 15 Guhtta beaivvi vahkus galgabehtet bargat, muhto čihččet beaivi lea sabbat, Hearrái basuhuvvon vuoiŋŋastanbeaivi. Juohkehaš gii bargá sabbatbeaivvi, galgá ráŋggáštuvvot jápmimiin. 16 Buolvvas bulvii israellaččat galget doallat sabbaha ja gudnejahttit dan agálaš lihttun. 17 Sabbat lea agálaš mearka mu ja israellaččaid gaskkas, dasgo guđa beaivvis Hearrá dagai almmi ja eatnama, muhto čihččet beaivvi son in šat bargan, muhto vuoiŋŋastii.”
   
18 Go Hearrá lei geargan sárdnumis buot dán Mosesii Sinaiváris, de son attii sutnje guokte távvala lihtumearkan, guokte geađgetávvala maid son iežas suorpmain lei čállán.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

24. mars 2023

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.