Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Книга пророка Аввакума

1 2 3

Neste kapittel >

Скарга на біди народу
1Пророцтво, яке отримав пророк Аввакум у видінні.
   
1Budskapet som profeten Habakkuk fikk se.
Retten når ikke ut
   
 2 Доки, ГОСПОДИ, благатиму, щоб ти вислухав? (Доки) волатиму до Тебе про насильство, від якого Ти не рятуєш?!
   
 2 Hvor lenge, Herre, skal jeg rope
          uten at du hører,
          skrike til deg om vold
          uten at du frelser?
          
   
 3 Навіщо Ти допускаєш, аби я побачив беззаконня і дивився на муку? На моїх очах звершується грабіж і насильство, посилюється ворожнеча і сварка.
   
 3 Hvorfor lar du meg se urett?
          Hvordan kan du se på ulykke?
          Herjing og vold like ved meg,
          det blir strid,
          det kommer trette.
          
   
 4 Тому закон втрачає силу, і не провадиться належне судочинство; нечестивий звідусіль насідає на праведного, через що перекручується усяке право.
   
 4 Derfor er loven kraftløs,
          og retten når aldri ut.
          For den urettferdige omringer den rettferdige,
          derfor blir retten fordreid.

Kaldeerne
   
 5 Подивіться на (оточуючі вас) народи, придивіться і ви здивуєтеся, будете приголомшені, адже за ваших днів Я вчиню таку справу, про яку ви не повірили б, якби (хтось) про це розповідав.
   
 5 Se på folkeslagene, se dere om,
          forvirr dere selv og vær forvirret!
          For i deres dager gjør jeg en gjerning,
          dere ville ikke tro det om det ble fortalt!
          
   
 6 Ось Я підіймаю халдеїв, – стрімкий і жорстокий народ, який пройде по всіх просторах краю, захоплюючи поселення, що йому не належать.
   
 6 Se, jeg reiser opp kaldeerne,
          det brutale og raske folkeslaget
          som farer vidt omkring på jorden
          for å innta boliger som ikke tilhører dem.
          
   
 7 Він страшний і лютий, який за своєю волею вершить судочинство і (встановлює) власну владу.
   
 7 Skremmende og fryktelige er de,
          deres rett og heder kommer fra dem selv.
          
   
 8 Його коні швидші за леопардів, а тому вони спритніші за вечірню вовчу стаю. Його вершники женуться галопом і здалеку налітають, наче орел, накидаючись на свою здобич.
   
 8 Raskere enn leoparder er hestene deres,
          villere enn ulver i ødemarken.
          Rytterne deres jager av sted,
          rytterne kommer fra det fjerne,
          de flyr som ørnen på jakt etter føde.
          
   
 9 Кожен з них прагне насильства, їхні обличчя спрямовані вперед, на схід, захоплюючи численних бранців, наче пісок.
   
 9 Alle kommer for å gjøre voldsverk,
          de rykker fram i flokk,
          de samler fanger som sand.
          
   
10 Вони глузують з царів, забавляються можновладцями, глумляться над усіма фортецями; насипаючи земляні вали, заволодівають ними ((фортецями) ).
   
10 De gjør narr av konger
          og gjør fyrster til latter.
          De ler av hver festning,
          kaster opp en jordvoll og inntar den.
          
   
11 І знову летять, наче вітер, підносяться, чинячи злочин і вважаючи свою силу богом.
   
11 Så drar de videre og blir borte som vinden.
          De fører skyld over seg.
          Deres styrke er deres gud.

Profeten klager over urett
   
12 Але хіба ж не Ти, ГОСПОДИ, існуєш споконвіку?! Ти – мій Бог, моя Святиня, тому ми не загинемо! ГОСПОДИ, Ти їх покликав, аби звершити суд. Скеле моя, Ти їх визначив задля покарання.
   
12 Er ikke du fra gammel tid,
           Herre, min hellige Gud,
          du som aldri dør!
           Herre, du har satt dem til å dømme,
          vår klippe, du har gitt dem fullmakt til å straffe.
          
   
13 Твої очі надто чисті, щоб спостерігати за злом. Ти не можеш дивитися на злочини. Чому ж Ти дивишся на зрадництво і мовчиш, коли нечестивий намагається пожерти праведнішого за себе?
   
13 Øynene er for rene til å se det onde,
          ulykke orker du ikke å se på.
          Så hvordan kan du se på de troløse
          og tie når den urettferdige sluker
          den som er mer rettferdig enn han selv?
          
   
14 Ти уподібнюєш людей до морських риб і до плазунів, що не мають провідника.
   
14 Du gjør mennesket lik fisken i havet,
          lik kryp uten hersker.
          
   
15 Їх витягують гачком, захоплюють у сіті, заманюють їх у свої неводи, й від цього веселяться та радіють.
   
15 De drar dem alle opp med krok,
          haler dem inn med not
          og samler dem i garnet.
          Derfor gleder de seg og jubler.
          
   
16 За це (рибак ) приносить своїм сітям жертву й кадить ладаном своєму неводу, адже саме їм він завдячує своїй ситій долі й смачній їжі.
   
16 Derfor ofrer de til noten
          og tenner offerild for garnet.
          For fra dem får de rik fangst
          og fet mat.
          
   
17 Невже він і далі випорожнюватиме свої сіті й нещадно винищуватиме цілі народи? 17 Skal de da alltid få tømme noten
          og uten medlidenhet gjøre ende på folkeslag?
Neste kapittel >

07. juli 2022

Dagens bibelord

Ordtaka 7,1–3

Les i nettbibelen

1Son min, ta vare på orda mine, gøym boda mine hos deg! 2Hald fast på boda, så skal du leva, ta vare på mi rettleiing som din augnestein! 3Bind dei fast til fingrane, skriv dei på di hjartetavle!

1Son min, ta vare på orda mine, gøym boda mine hos deg! 2Hald fast på boda, så skal du leva, ta vare på mi rettleiing som din augnestein! 3Bind dei fast til fingrane, skriv dei på di hjartetavle!