Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Книга Iсуса Навина

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Neste kapittel >

Наказ Божий перейти Йордан
1Після смерті ГОСПОДНЬОГО слуги Мойсея ГОСПОДЬ звернувся до помічника Мойсея Ісуса, Навинового сина, з такими словами:

Josva blir leder
1Da Moses, Herrens tjener, var død, sa Herren til hans medhjelper Josva, Nuns sønn:
 2 Мойсей, Мій раб, помер. Тож тепер піднімайся і переходь з усім тим народом через цей Йордан у край, який Я даю Ізраїлевим нащадкам.  2 «Min tjener Moses er død. Gjør deg nå klar til å gå over Jordan, du og hele dette folket, inn i det landet som jeg vil gi til dem, til israelittene.
 3 Кожне місце, де лише ступить ваша нога, Я дам його вам, як обіцяв Я Мойсеєві.  3 Hvert sted dere setter foten på, gir jeg dere, slik som jeg lovet Moses.
 4 Від пустелі й цього Лівану, та до Великої Ріки, ріки Євфрат, – увесь край хеттейців, і аж до Великого Моря на заході, буде ваша територія.  4 Området deres skal strekke seg fra ørkenen og Libanon til den store elven Eufrat, hele hetittlandet, og helt ut til Storhavet, der solen går ned.
 5 Ніхто не зможе тобі протистояти до кінця твого життя. Як Я був з Мойсеєм, так буду Я (і) з тобою. Я не залишу тебе, й не відступлю від тебе.  5 Så lenge du lever, skal ingen kunne holde stand mot deg. Jeg vil være med deg slik jeg var med Moses. Jeg svikter deg ikke og forlater deg ikke.
 6 Будь хоробрий і мужній, адже ти маєш дати цьому народові в спадщину землю, про яку Я присягнувся ще їхнім батькам, що дам їм!  6 Vær modig og sterk! For du skal gjøre dette folket til eiere av landet som jeg med ed lovet deres fedre å gi dem.
 7 Отже, будь сильний (духом) і дуже мужній, аби старанно дотримуватись (і) діяти, згідно з усім Законом, про який тобі заповів Мій слуга Мойсей. Не ухиляйся від нього ні направо, ні наліво, щоб тобі щастило в усіх твоїх справах.  7 Vær bare modig og sterk, så du trofast følger hele den loven som Moses, min tjener, påla deg å holde. Vik ikke av fra den, verken til høyre eller venstre, så skal du lykkes overalt hvor du går.
 8 Нехай книга цього Закону не відходить від твоїх уст; роздумуй над ним удень і вночі, щоб (докладно) дотримуватись усього, що написано в ньому. Лише тоді ти матимеш успіх у всіх твоїх справах і діятимеш розважливо.  8 Denne loven skal du alltid ha på dine lepper. Les fra lovboken dag og natt, så du trofast følger alt det som er skrevet i den. Da skal du ha fremgang der du ferdes, og alt skal lykkes for deg.
 9 Тому Я тобі наказую: будь хоробрим і мужнім! Не жахайся і не бійся, адже ГОСПОДЬ, твій Бог, буде з тобою скрізь, куди б ти не пішов!
   
 9 Jeg har jo sagt deg: Vær modig og sterk! La deg ikke skremme, og mist ikke motet! For Herren din Gud er med deg overalt hvor du går.»
   
10 Після цього Ісус звернувся до начальників народу з такими словами: 10 Josva ga da folkets tilsynsmenn denne befalingen:
11 Пройдіть поміж табором й звеліть народові, говорячи: Приготуйте собі (на дорогу) запас їжі, тому що через три дні, вам належить перейти цей Йордан, аби заволодіти землею, яку ГОСПОДЬ, ваш Бог, дає вам у спадщину!
   
11 «Gå gjennom leiren og si til folket: Gjør i stand forsyninger til reisen! For om tre dager skal dere gå over Jordan og innta det landet Herren deres Gud gir dere i eie.»
   
12 А нащадкам Рувима, Ґада й половині племені Манассії Ісус сказав такі слова: 12 Til rubenittene, gadittene og halvparten av Manasses stamme sa Josva:
13 Пригадайте слова, які вам заповів ГОСПОДНІЙ слуга Мойсей, кажучи: ГОСПОДЬ, ваш Бог, дав вам відпочинок і наділив вас цією землею. 13 «Husk hva Moses, Herrens tjener, påla dere da han sa: Herren deres Gud gir dere dette landet og lar dere finne hvile.
14 Нехай ваші жінки, ваші діти і ваша худоба оселяться в краю, який дав вам Мойсей на іншому боці Йордану, а ви перейдете в бойовому порядку перед вашими братами, усі сильні військові, і допоможете їм. 14 Kvinnene og barna og buskapen skal bli igjen i det landet Moses har gitt dere på østsiden av Jordan. Men alle dere tapre krigere skal krysse Jordan fullt rustet og gå i spissen for brødrene deres og hjelpe dem.
15 Коли ж ГОСПОДЬ дасть відпочинок вашим братам, як (і) вам; коли (і) вони заволодіють краєм, який ГОСПОДЬ, ваш Бог, їм дає, тоді ви повернетесь до земель ваших наділів і успадкуєте те, що дав вам Мойсей, ГОСПОДНІЙ раб, на іншому боці Йордану, що на схід сонця.
   
15 Først når Herren lar dem finne hvile slik som dere, og de har lagt under seg det landet Herren deres Gud vil gi dem, kan dere vende tilbake og innta deres eget land, det som Moses, Herrens tjener, har gitt dere på østsiden av Jordan, der solen står opp.»
   
16 Вони ж відповіли Ісусові, говорячи: Все, що ти нам звелів, зробимо, і куди б ти нас не послав, підемо! 16 Da svarte de Josva: «Alt det du har befalt oss, skal vi gjøre, og hvor du enn sender oss, vil vi gå.
17 Як ми в усьому були слухняні Мойсею, так будемо слухняні й тобі! Нехай тільки ГОСПОДЬ, твій Бог, буде з тобою, як Він був із Мойсеєм. 17 Slik vi adlød Moses, vil vi adlyde deg. Måtte bare Herren din Gud være med deg slik han var med Moses.
18 А хто чинитиме опір твоїм наказам, і не виконуватиме всіх твоїх розпоряджень, той буде страчений! Будь лише відважним і мужнім! 18 Hver den som trosser deg og ikke hører på det du sier, hva du enn befaler ham, han skal dø. Vær bare modig og sterk!»
Neste kapittel >

07. juli 2022

Dagens bibelord

Ordtaka 7,1–3

Les i nettbibelen

1Son min, ta vare på orda mine, gøym boda mine hos deg! 2Hald fast på boda, så skal du leva, ta vare på mi rettleiing som din augnestein! 3Bind dei fast til fingrane, skriv dei på di hjartetavle!

1Son min, ta vare på orda mine, gøym boda mine hos deg! 2Hald fast på boda, så skal du leva, ta vare på mi rettleiing som din augnestein! 3Bind dei fast til fingrane, skriv dei på di hjartetavle!