Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Malaki

1 2 3 4
Se film

Les mer om BibleProject.

Neste kapittel >
1Et budskap. Herrens ord til Israel gjennom Malaki.
Herrens kjærlighet
     2 «Jeg elsker dere», sier Herren.
          Men dere sier:
          «Hvordan elsker du oss?»
          «Var ikke Esau Jakobs bror?»
          sier Herren.
          «Jeg elsket Jakob,
          
   
 3 men Esau hadde jeg uvilje mot.
          Jeg gjorde fjellene hans til ødemark,
          eiendommen til en ørken for sjakaler.»
          
   
 4 Edom sier: «Vi er knust,
          men bygger ruinene opp igjen.»
          Men så sier Herren over hærskarene:
          «De bygger opp, men jeg river ned.
          De skal kalles urettens land,
          folket som Herren er harm på for alltid.»
          
   
 5 Dere skal se det med egne øyne,
          og dere skal si: « Herren er stor,
          ut over Israels grenser.»

Herrens dom over prestene
     6 En sønn hedrer sin far
          og en slave sin herre.
          Er jeg far, hvor er da min heder,
          er jeg herre, hvor er ærefrykten for meg?
          sier Herren over hærskarene
          til dere prester, dere som viser forakt for mitt navn.
          Dere sier: «Hvordan har vi vist
          forakt for ditt navn?»
          
   
 7 Dere bærer fram uverdig mat på mitt alter.
          Dere sier: «Hvordan har vi handlet uverdig mot deg?»
          Ved å si: « Herrens bord kan vi vise forakt.»
          
   
 8 Når dere bærer fram et blindt dyr som offer,
          er ikke det galt?
          Når dere kommer med et halt eller sykt dyr,
          er ikke det galt?
          Hva om du kom med slikt til din stattholder?
          Tror du han da ville sette pris på deg
          og ta vennlig imot deg?
          sier Herren over hærskarene.
          
   
 9 Og nå, be om velvilje for Guds ansikt
          så han viser oss nåde.
          Men når det kommer slikt fra deres hånd,
          kan han da ta vennlig imot deg?
          sier Herren over hærskarene.
          
   
10 Om bare noen av dere
          ville stenge tempeldørene
          så dere ikke forgjeves tenner opp ild på mitt alter!
          Jeg har ingen glede av dere,
          sier Herren over hærskarene,
          jeg setter ikke pris på offer
          fra deres hånd.
          
   
11 Fra der sol går opp til der sol går ned,
          er mitt navn stort blant folkeslagene.
          Overalt blir det tent offerild
          og båret fram rene offer i mitt navn.
          For mitt navn er stort blant folkeslagene,
          sier Herren over hærskarene.
          
   
12 Men dere vanhelliger det
          når dere sier at Herrens bord er uverdig,
          at maten på det er foraktelig frukt.
          
   
13 Dere sier: «For et strev!»
          og blåser av det, sier Herren over hærskarene.
          Dere kommer med dyr som er røvet,
          og med halte eller syke dyr
          når dere kommer med offer.
          Skulle jeg sette pris på noe slikt fra deres hånd? sier Herren.
          
   
14 Forbannet er bedrageren
          som har et hanndyr i buskapen
          og lover å gi det til Herren,
          men ofrer et skadet dyr i stedet.
          For jeg er en stor konge,
          sier Herren over hærskarene,
          og mitt navn er fryktet blant folkeslagene.
Neste kapittel >

27. januar 2023

Dagens bibelord

Jakob 2,8–13

Les i nettbibelen

8Dersom dere oppfyller den kongelige lov i Skriften: Du skal elske din neste som deg selv, da gjør dere rett. 9Men gjør dere forskjell på folk, da synder dere, og loven anklager dere som lovbrytere. ... Vis hele teksten

8Dersom dere oppfyller den kongelige lov i Skriften: Du skal elske din neste som deg selv, da gjør dere rett. 9Men gjør dere forskjell på folk, da synder dere, og loven anklager dere som lovbrytere. 10For den som holder hele loven, men snubler i ett av budene, har gjort seg skyldig i å bryte dem alle. 11For han som sa: Du skal ikke bryte ekteskapet, han sa også: Du skal ikke slå i hjel. Om du ikke bryter ekteskapet, men slår i hjel, da er du en lovbryter. 12Etter frihetens lov skal dere dømmes, etter den skal dere tale og handle. 13For dommen skal være ubarmhjertig mot den som ikke har vist barmhjertighet, men barmhjertigheten triumferer over dommen.

Dagens bibelord

Jakob 2,8–13

Les i nettbibelen

8Dersom de oppfyller den kongelege lov i Skrifta: Du skal elska nesten din som deg sjølv, då gjer de rett. 9Men gjer de forskjell på folk, då syndar de, og lova klagar dykk som lovbrytarar. ... Vis hele teksten

8Dersom de oppfyller den kongelege lov i Skrifta: Du skal elska nesten din som deg sjølv, då gjer de rett. 9Men gjer de forskjell på folk, då syndar de, og lova klagar dykk som lovbrytarar. 10For den som held heile lova, men snublar i eit einaste bod, han har gjort seg skuldig i brot på dei alle. 11For han som sa: Du skal ikkje bryta ekteskapet, han sa òg: Du skal ikkje slå i hel. Om du då ikkje bryt ekteskapet, men slår i hel, så har du vorte ein lovbrytar. 12Etter fridomens lov skal de dømmast, etter den skal de tala og handla. 13For dommen skal vera utan miskunn mot den som ikkje har vist miskunn. Men miskunn sigrar over dommen.

Dagens bibelord

Jakob 2,8–13

Les i nettbibelen

8Jos dii ollašuhttibehtet lága gonagaslaš báhkkoma nugo dat lea čállagiin: Ráhkis lagamuččat nugo iežat, de dahkabehtet riekta. 9Muhto jos dii geahččabehtet olbmo hápmái, de dii suddudehpet, ja láhka cuoigu din rihkkun. ... Vis hele teksten

8Jos dii ollašuhttibehtet lága gonagaslaš báhkkoma nugo dat lea čállagiin: Ráhkis lagamuččat nugo iežat, de dahkabehtet riekta. 9Muhto jos dii geahččabehtet olbmo hápmái, de dii suddudehpet, ja láhka cuoigu din rihkkun. 10Dat gii muđui doallá lága muhto rihkku dan ovtta sajis, lea rihkkon buot báhkkomiid. 11Son gii celkkii: Don it oaččo rihkkut náittosdili, celkkii maiddái: Don it oaččo goddit. Vaikko it rihkoše náittosdili, de don leat láhkarihkku, jos gottát. 12Friddjavuođa lága mielde dii dubmejuvvobehtet; atnet dan muittus maid ain sárdnubehtet dahje dahkabehtet. 13Duopmu lea árpmuheapme dasa gii ii leat leamaš váibmoláđis, muhto váibmoláđisvuohta vuoitá duomu.