Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Свята Євангелiя вiд Матвiя

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

< Forrige kapittelNeste kapittel >
23Тоді Ісус промовив до натовпу і до своїх учнів,
   

Jesus advarer mot de skriftlærde og fariseerne
23Så talte Jesus til folket og til disiplene og sa:
 2 кажучи: На сидіння Мойсея посідали книжники та фарисеї.
   
 2 «På stolen til Moses sitter de skriftlærde og fariseerne.
 3 Усе, що лише скажуть вам, робіть і виконуйте, але так, як вони, не чиніть, бо вони кажуть і не роблять.
   
 3 Alt det de sier, skal dere derfor gjøre og holde. Men det de gjør, skal dere ikke rette dere etter. For de sier ett og gjør noe annet.
 4 Вони в’яжуть важкі, непосильні тягарі й кладуть на плечі людей, а самі пальцем своїм не хочуть їх поворухнути.
   
 4 De binder tunge bører som ikke er til å bære, og legger dem på skuldrene til folk, men selv vil de ikke løfte en finger for å flytte dem.
 5 Усі свої вчинки вони роблять так, щоб їх бачили люди. Роблять ширшими свої філактерії та побільшують китиці,
   
 5 Alle sine gjerninger gjør de for at folk skal se det. De gjør bønneremmene brede og minneduskene store.
 6 люблять почесні місця на бенкетах і перші місця в синагогах,
   
 6 De liker å ha hedersplassene i selskaper og sitte fremst i synagogene,
 7 і вітання на майданах, щоб їх кликали люди: Учителю!
   
 7 og at folk hilser dem på torget og kaller dem rabbi.
   
 8 Ви ж не називайте себе вчителями, бо один є у вас Учитель, а всі ви — брати.
   
 8 Men dere skal ikke la noen kalle dere rabbi, for én er mesteren deres, og dere er alle søsken.
 9 І не називайте (нікого) на землі отцем, бо є один у вас Отець — Небесний.
   
 9 Og dere skal ikke kalle noen her på jorden far, for én er deres Far, han som er i himmelen.
10 Не називайтеся і наставниками, бо є один у вас Наставник — Христос.
   
10 La heller ikke noen kalle dere lærere, for dere har én lærer: Kristus.
11 Найбільший з вас нехай буде вам слугою.
   
11 Den største blant dere skal være tjeneren deres.
12 Тому що хто буде себе підносити, буде принижений, а той, хто буде принижувати себе, буде піднесений.
   
12 Den som setter seg selv høyt, skal settes lavt, og den som setter seg selv lavt, skal settes høyt.
13 Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, тому що ви зачиняєте Царство Небесне перед людьми: і (самі) не входите, і тим, які йдуть, не дозволяєте ввійти.
   

Verop over de skriftlærde og fariseerne
13 Ve dere, skriftlærde og fariseere, dere hyklere! Dere stenger himmelriket for menneskene. Selv går dere ikke inn, og dem som vil gå inn, slipper dere ikke inn.
   
14 [Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, тому що ви поїдаєте хати вдовиць і про людське око довго молитеся, — за це отримаєте дуже тяжкий осуд].
   
14 *Ve dere, skriftlærde og fariseere, dere hyklere! Dere eter enker ut av huset og holder lange bønner for syns skyld. Derfor skal dere få desto hardere dom.•
   
15 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, які обходите море і суходіл, аби здобути бодай одного новонаверненого, а коли це станеться, то робите його сином геєни — вдвічі гіршим за вас.
   
15 Ve dere, skriftlærde og fariseere, dere hyklere! Dere drar land og strand rundt for å vinne en eneste proselytt, og når dere lykkes, gjør dere ham til en som fortjener helvete dobbelt så mye som dere selv.
   
16 Горе вам, проводирі сліпі, які говорите: Хто клянеться храмом, то це нічого, а хто клянеться золотом храму, той винний.
   
16 Ve dere, blinde veiledere, som sier: Å sverge ved tempelet betyr ingen ting, men å sverge ved gullet i tempelet, det forplikter.
17 Безумні й сліпі! Бо що є більше: золото чи храм, який освячує золото?
   
17 Blinde dårer! Hva er størst, gullet eller tempelet som gjør gullet hellig?
18 І: Хто клянеться жертовником, то це нічого, а хто клянеться даром, що на ньому, той винний.
   
18 Og videre sier dere: Å sverge ved alteret betyr ingen ting, men å sverge ved offergaven som ligger på alteret, det forplikter.
19 [Нерозумні й] сліпі! Що більше: дар чи жертовник, який освячує той дар?
   
19 Så blinde dere er! Hva er størst: offergaven eller alteret som gjør gaven hellig?
20 Отже, хто клянеться жертовником, клянеться ним і тим, що є на ньому;
   
20 Derfor, den som sverger ved alteret, sverger både ved det og ved alt som ligger på det.
21 і хто клянеться храмом, клянеться ним і Тим, Хто живе в ньому;
   
21 Og den som sverger ved tempelet, sverger både ved det og ved ham som bor i det.
22 і хто клянеться небом, клянеться Божим престолом і Тим, Хто сидить на ньому.
   
22 Og den som sverger ved himmelen, sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
   
23 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо даєте десятину з м’яти, кропу й кмину, а занедбали найважливіше в Законі: суд, милосердя та віру; і це належить робити, і того не залишати.
   
23 Ve dere, skriftlærde og fariseere, dere hyklere! Dere gir tiende av mynte og anis og karve, men forsømmer det som veier mer i loven: rettferdighet, barmhjertighet og troskap. Det ene burde gjøres og det andre ikke forsømmes.
24 Проводирі ви сліпі, які відціджуєте комара, а верблюда ковтаєте.
   
24 Blinde veiledere, som siler bort myggen, men sluker kamelen!
   
25 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо очищаєте чашу й миску ззовні, а всередині вони повні здирства та ненаситності.
   
25 Ve dere, skriftlærde og fariseere, dere hyklere! Dere gjør beger og fat rene utvendig, men innvendig er de fulle av griskhet og grenseløst begjær.
26 Фарисею сліпий, очисти спершу чашу всередині, щоб і ззовні вона стала чистою.
   
26 Du blinde fariseer! Rens først begeret innvendig, så blir også utsiden ren!
   
27 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо ви подібні до гробів побілених, які ззовні видаються гарними, а всередині повні мертвих кісток і всякої нечистоти.
   
27 Ve dere, skriftlærde og fariseere, dere hyklere! Dere ligner hvitkalkede graver. Utvendig er de vakre å se på, men innvendig er de fulle av dødningebein og all slags urenhet.
28 Так і ви ззовні видаєтеся людям праведними, а всередині повні лицемірства й беззаконня.
   
28 Slik er det også med dere: Utvendig, i folks øyne, ser dere rettferdige ut, men innvendig er dere fulle av hykleri og urett.
   
29 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо будуєте гробниці пророкам і прикрашаєте пам’ятники праведникам,
   
29 Ve dere, skriftlærde og fariseere, dere hyklere! Dere bygger gravsteder for profetene og utsmykker gravminner for de rettferdige og sier:
30 і кажете: Коли б ми жили у дні наших батьків, то не були б їхніми спільниками в (пролитті) крові пророків!
   
30 ‘Hadde vi levd i våre fedres dager, ville vi ikke ha vært medskyldige i profetenes blod.’
31 Отак свідчите самі собі, що ви є синами тих, хто вбивав пророків.
   
31 Slik er dere selv vitner om at dere er barn av dem som slo i hjel profetene.
32 Тож виповніть міру (беззаконня) ваших батьків.
   
32 Fortsett da i fedrenes spor til målet er fullt!
33 Змії, поріддя гадюче! Як. втечете від суду геєни?
   
33 Slanger og ormeyngel! Hvordan kan dere unngå å bli dømt til helvete?
   
34 Тому Я посилаю до вас пророків, мудреців та книжників; з них (деяких) уб’єте і розіпнете, а (деяких) будете бичувати у ваших синагогах і гнати з міста до міста,
   
34 Derfor sender jeg profeter og vismenn og skriftlærde til dere. Noen av dem skal dere drepe og korsfeste, andre skal dere piske i synagogene deres og forfølge fra by til by.
35 щоб упала на вас уся кров праведників, пролита на землі: від крові праведного Авеля до крові Захарії, сина Варахіїного, якого вбили ви між храмом і жертовником.
   
35 Og slik skal straffen komme over dere for alt uskyldig blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod til blodet fra Sakarja, sønn av Barakia, som dere slo i hjel mellom tempelet og alteret.
36 Запевняю вас: це все прийде на цей рід.
   
36 Sannelig, jeg sier dere: Alt dette skal komme over denne slekten.
37 Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і побиваєш камінням посланих до тебе! Скільки разів хотів Я зібрати твоїх дітей, як квочка збирає своїх курчат під крила, та ви не захотіли!
   

Klage over Jerusalem
37 Jerusalem, Jerusalem, du som slår profetene i hjel og steiner dem som er sendt til deg! Hvor ofte ville jeg ikke samle barna dine som en høne samler kyllingene under vingene sine. Men dere ville ikke.
38 Ось, залишається вам ваш дім порожнім.
   
38 Så hør: Huset deres blir forlatt og legges øde!
39 Кажу вам: не побачите Мене відтепер, доки не скажете: Благословенний, Хто йде в Ім’я Господнє! 39 For jeg sier dere: Fra nå av skal dere ikke se meg før dere sier:
          ‘ Velsignet er han som kommer i Herrens navn!’»
< Forrige kapittelNeste kapittel >

08. desember 2022

Dagens bibelord

Jesaja 40,1–5

Les i nettbibelen

1Trøst, trøst mitt folk, sier deres Gud. 2Tal til Jerusalems hjerte og rop til henne at hennes strid er fullført, at hennes skyld er betalt, at hun har fått dobbelt fra Herrens hånd for alle sine synder. ... Vis hele teksten

1Trøst, trøst mitt folk, sier deres Gud. 2Tal til Jerusalems hjerte og rop til henne at hennes strid er fullført, at hennes skyld er betalt, at hun har fått dobbelt fra Herrens hånd for alle sine synder. 3En røst roper: Rydd Herrens vei i ørkenen, jevn ut en vei i ødemarken for vår Gud! 4Hver dal skal heves, hvert fjell og hver haug skal senkes. Bakket land skal bli til slette og kollene til flat mark. 5Herrens herlighet skal åpenbare seg, alle mennesker skal sammen se det. For Herrens munn har talt.

Dagens bibelord

Jesaja 40,1–5

Les i nettbibelen

1Trøyst, trøyst mitt folk, seier dykkar Gud. 2Tal til Jerusalems hjarte og rop til henne at hennar strid er fullført, at hennar skuld er betalt, at ho har fått dobbelt av Herrens hand for alle sine synder. ... Vis hele teksten

1Trøyst, trøyst mitt folk, seier dykkar Gud. 2Tal til Jerusalems hjarte og rop til henne at hennar strid er fullført, at hennar skuld er betalt, at ho har fått dobbelt av Herrens hand for alle sine synder. 3Ei røyst ropar: Rydd Herrens veg i ørkenen, jamn ut i øydemarka ein veg for vår Gud! 4Kvar dal skal hevast, kvart fjell og kvar haug skal senkast. Bakkete land skal bli til slette og kollane til flat mark. 5Herrens herlegdom skal openberra seg, alle menneske skal saman sjå det. For Herrens munn har tala.

Dagens bibelord

Jesaja 40,1–5

Les i nettbibelen

1Jeđđejehket, jeđđejehket mu álbmoga, cealká din Ipmil. 2Sárdnot ustitlaččat Jerusalemii, muitalehket dasa ahte dan šlávvavuohta lea nohkan, ahte dan vealgi lea máksojuvvon, ahte Hearrá lea ráŋggáštan dan guovttegeardásaččat buot dan suttuid dihte. ... Vis hele teksten

1Jeđđejehket, jeđđejehket mu álbmoga, cealká din Ipmil. 2Sárdnot ustitlaččat Jerusalemii, muitalehket dasa ahte dan šlávvavuohta lea nohkan, ahte dan vealgi lea máksojuvvon, ahte Hearrá lea ráŋggáštan dan guovttegeardásaččat buot dan suttuid dihte. 3Jietna čuorvu: Ráhkadehket Hearrái geainnu meahccái, dássejehket ávdin eatnamii geainnu min Ipmilii! 4Leagit bajiduvvojit, várit ja dievát vuoliduvvojit. Luohkkás eatnamat šaddet jalgadassan, ráhpes báikkit duolba eanamin. 5Hearrá hearvásvuohta almmustuvvá, ja buohkat ožžot oaidnit dan. Ná Hearrá lea sárdnon.