Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Njealját Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Koraha, Datana ja Abirama stuibmi
16Levilaš Korah, Kehata bártni Jishara bárdni, ja rubenlaččat Datan ja Abiram, Eliaba bártnit, ja On, Peleta bárdni,  2 stuimmáskedje Mosesa vuostá ja ovttas singuin guoktečuođi vihttalogi árvvus adnojuvvon olbmá Israela njunušolbmáid ja searvegotti oaivámuččaid gaskkas.  3 Sii čoagganedje Mosesa ja Arona birra ja dadje: “De lea galle! Oppa searvegoddi, buohkat, leat basit, ja Hearrá lea sin gaskkas. Manne doai de viggabeahtti alidit iežaideatte Hearrá searvegotti badjel?”
   
 4 Go Moses gulai dan, de son luoitádii muđolassii eatnamii.  5 De son dajai Korahii ja su vehkii: “Ihttin Hearrá almmuha gii lea bassi ja gii oažžu loaiddastit su ovdii oaffaruššat. Dušše dat gean Hearrá vállje, oažžu boahtit su lahka.  6 Don, Korah, ja juohkehaš du veagas galgá ihttin váldit dollalihti,  7 cahkkehit dasa dola ja gilvit dan ala suovvasiid Hearrá muođuid ovddas. Dat gean Hearrá dalle vállje, lea bassi. Duođaid, de lea galle, levilaččat!”
   
 8 De Moses dajai Korahii: “Gullet datte, levilaččat!  9 Iigo leat galle ahte Israela Ipmil lea čuoldán din sierra Israela searvegottis ja suovvan din boahtit iežas lahka doaimmahit bálvalusa Hearrá goađis ja leat searvegotti bálvaleaddjin? 10 Son lea diktán du ja du vieljaid levilaččaid boahtit iežas lahka, muhto dál dii háhpohaddabehtet velá báhppavuođage. 11 Don ja du veahka lehpet dahkan lihtu Hearrá ehpetge dušše Arona vuostá, vaikko su vuostá nimmorehpetge.”
   
12 Moses rávkkai lusas Datana ja Abirama, Eliaba bártniid, muhto soai vástideigga: “Moai ean boađe. 13 Leago dat beare uhccán ahte don leat váldán min dan eatnamis mas golgá mielki ja honnet, ja buktán min jápmit meahccái? Áiggutgo dahkat iežat velá min ráđđejeaddjinge? 14 Don it leat dolvon min dan eatnamii mas golgá mielki ja honnet, itge leat addán midjiide oapmin bealdduid ja viidnegárddiid. Áiggutgo don čuoggut dáin olbmuin čalmmiid? Moai ean boađe!”
   
15 Moses moaráhuvai sakka ja dajai Hearrái: “Ale váldde vuostá sin oaffara. Mun in leat váldán sis ásenage inge leat dahkan oktiige sis maidege baháid.”
   
16 Moses dajai Korahii: “Ihttin don galggat oktan veagainat boahtit Hearrá muođuid ovdii. Maiddái Aron galgá leat das. 17 Juohkehaš galgá váldit iežas dollalihti ja gilvit dasa suovvasiid. Buohkat galget buktit dollalihtiset Hearrá muođuid ovdii, guoktečuođi vihttalogi dollalihti, ja doai Aroniin maid galgabeahtti buktit iežade dollalihtiid.”
   
18 Buohkat válde dollalihtiset, bidje dasa hilaid ja gilve dasa suovvasiid. Sii čuoččastedje ovttas Mosesiin ja Aroniin almmustusgoađi uvssa ovdii. 19 Korah čohkkii oppa searvegotti sudno buohta almmustusgoađi uksaráiggi ovdii.
        Dalle Hearrá hearvásvuohta almmustuvai oppa searvegoddái,
20 ja Hearrá celkkii Mosesii ja Aronii: 21 “Gáidi eret dán searvegotti luhtte. Mun duššadan sin buohkaid čalbmeravkalanbottus.” 22 Muhto Moses ja Aron luoitádeigga eatnamii muđolassii ja dajaiga: “Ipmil, don gii attát buot sivdnádusaide eallinvuoiŋŋanasa, divttátgo iežat moari deaividit oppa searvegotti, go okta áidna olmmoš lea suddudan?”
   
23 Hearrá sártnui Mosesii: 24 “Gohčo searvegotti vuolgit eret Koraha, Datana ja Abirama gođiid luhtte.” 25 De Moses manai Datana ja Abirama lusa, ja Israela vuorrasat bohte su maŋis. 26 Moses dajai searvegoddái: “Vulget eret dáid ipmilmeahttun olbmáid gođiid luhtte, alletge guoskka masage mii lea sin, amadet duššat sin suttuid dihte.” 27 Dalle israellaččat vulge eret Koraha, Datana ja Abirama gođiid luhtte.
        Datan ja Abiram leigga boahtán olggos ja čuoččuiga goahteuvssas oktanaga iežaska áhkáiguin, mánáiguin ja njuoratmánáiguin.
28 Moses dajai: “Das mii dál dáhpáhuvvá, dii oaidnibehtet ahte Hearrá lea gohččon mu dahkat buot maid mun dagan, inge mun daga dan iežan dáhtus. 29 Jos dát olbmot jápmet dábálaš jápmima ja sin vuorbi lea nugo buot olbmuid vuorbi, de Hearrá ii leat vuolggahan mu. 30 Muhto jos Hearrá dahká juoga earenoamáža, jos eanan rabasta njálmmis ja njiellala sin ja buot mii gullá sidjiide, nu ahte sii mannet eallinaga jábmiidáibmui, de dalle dii diehtibehtet ahte dát olbmát leat badjelgeahččan Hearrá.”
   
31 Illá son lei geargan dadjamis buot dán, go eanan luoddanii sin vuolde, 32 rabastii njálmmis ja njiellalii sudno ja sudno bearrašiid ja maiddái Koraha, su bearraša ja buot su opmodaga. 33 Sii manne eallinaga jábmiidáibmui buot dainna mii gulai sidjiide, eanan govččai sin ja sii jávke searvegotti gaskkas. 34 Israellaččat geat čužžo sin birra, báhtaredje go gulle sin bárguma, danne go sii balle eatnama njiellalit maiddái sin iežaset.
   
35 Hearrá luhtte vulggii dolla ja bolddii dan guoktečuođi vihttalogi olbmá geat ledje boahtán oaffaruššat suovvasiid.
   
36 Hearrá sártnui Mosesii:
   
37 Gohčo báhppa Elasara, Arona bártni, váldit dollalihtiid buollinsajis ja biđget hilaid. Váldde daid suttolaččaid dollalihtiid 38 geat rihkko heakkaset, ja dearppa daid asehis duolbbusin áltára skoađasteami várás, danin go dat šadde bassin go buktojuvvojedje Hearrá muođuid ovdii. Nu dat šaddet mearkan israellaččaide.
   
39 Báhppa Elasar válddii buollán olbmáid veaikedollalihtiid, ja dat derpojuvvojedje áltára skoađasin. 40 Dat galge muittuhit israellaččaide ahte ii oktage olggobealolmmoš gii ii leat Arona nális, oaččo boahtit Hearrá muođuid ovdii boaldit suovvasiid, vai sutnje ii geavaše seammá láhkái go Korahii ja su vehkii. Elasar dagai nugo Hearrá lei sárdnon sutnje Mosesa bokte.
   
41 Nuppi beaivvi oppa Israela searvegoddi nimmorii Mosesa ja Arona vuostá ja dajai: “Doai leahppi goddán Hearrá álbmoga!” 42 Muhto go searvegoddi čoagganii Mosesa ja Arona vuostá, de soai jorggiheigga almmustusgoađi guvlui. Dalle balva govččai goađi ja Hearrá hearvásvuohta almmustuvai. 43 Moses ja Aron čuoččasteigga almmustusgoađi ovdii, 44 ja Hearrá sártnui Mosesii: 45 “Manni eret dán searvegotti luhtte, de mun duššadan dan čalbmeravkalanbottus.” Soai luoitádeigga eatnamii muđolassii. 46 Moses dajai Aronii: “Váldde iežat dollalihti ja bija dasa áltáris hilaid ja gilvve dasa suovvasiid. Mana hoahpus searvegotti lusa ja doaimmat sidjiide soabahusa, danne go moarri lea vuolgán Hearrá muođuid ovddas, ja giksi lea álgán.”
   
47 Aron dagai nugo Moses lei gohččon ja viegai álbmoga gaskii, gos giksi lei juo álgán. Aron bolddii suovvasiid ja doaimmahii soabahusa álbmogii. 48 Go son čuoččui elliid ja jábmiid gaskkas, de giksi bisánii. 49 Giksi gottii njealljenuppelotduhát čiežačuođi olbmo, earret daid geat jápme Koraha dihte. 50 Go giksi lei nohkan, de Aron máhcai Mosesa lusa almmustusgoađi uvssa ovdii.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

24. mars 2023

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.