Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Njealját Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

< Forrige kapittelNeste kapittel >
30Moses sártnui israellaččaide dárkilit buot maid Hearrá lei gohččon su dadjat.
Lohpádusat
 2 Moses sártnui israellaččaid čeardaoaivámuččaide:
        “Hearrá lea gohččon ná:
   
 3 Jos olmmái lohpida Hearrái juoidá dahje vuordnumiin geatnegahttá iežas biehttalit mas nu, de son ii oaččo rihkkut iežas lohpádusa. Son galgá dárkilit dahkat maid lea lohpidan.
   
 4 Jos nisson gii lea vel nuorra ja ássá áhčis viesus, addá Hearrái lohpádusa dahje geatnegahttá iežas biehttalit mas nu,  5 ja su áhčči gullá su lohpádusa dahje dan ahte son lea geatnegahttán iežas masa nu iige daja sutnje das maidege, de buot nieidda addin lohpádusat ja geatnegasvuođat bissot fámus.  6 Muhto jos su áhčči gieldá su dan beaivvi go gullá dan, de buot nieidda addin lohpádusat ja geatnegasvuođat leat fámoheamit. Hearrá addá sutnje ándagassii, danin go su áhčči gilddii su.
   
 7 Jos náitalkeahtes nissonis leat lohpádusat deavddekeahttá dahje son lea jurdilkeahttá geatnegahttán iežas masa nu, de son galgá, maŋŋil go lea náitalan, deavdit lohpádusas ja dahkat dan masa lea geatnegahttán iežas,  8 jos su boadnjá ii seahkán áššái.  9 Muhto jos su boadnjá gieldá su dan beaivvi go son dan gullá, de son fámohuhttá dan lohpádusa mii áhkás lea deavddekeahttá ja daid geatnegasvuođaid maid áhkká jurdilkeahttá lei geatnegahttán iežas dahkat, ja Hearrá addá áhkkái ándagassii.
   
10 Go leaskanisson dahje hilgojuvvon nisson lea addán lohpádusa, de buot áššit maid son lea geatnegahttán iežas dahkat, bissot fámus.
   
11 Jos náitalan nisson lohpida juoidá dahje geatnegahttá iežas biehttalit mas nu, 12 ja su boadnjá gullá dan muhto ii daja maidege iige gieldde su, de buot áhká addin lohpádusat ja buot su geatnegasvuođat bissot fámus. 13 Muhto jos su boadnjá fámohuhttá daid dan beaivvi go daid gullá, de buot áhká addin lohpádusat ja geatnegasvuođat maid son lea geatnegahttán iežas dahkat, leat fámoheamit. Su boadnjá lea fámohuhttán daid, ja Hearrá addá áhkkái ándagassii.
   
14 Nissona boadnjá sáhttá juogo nannet dahje fámohuhttit juohke lohpádusa ja vurdnojuvvon geatnegasvuođa maid su áhkká lei dahkan go dáhtui vuolidit iežas. 15 Jos boadnjá ii seahkán áššái ovdal maŋit beaivvi, de son lea nannen buot áhká lohpádusaid ja geatnegasvuođaid. Boadnjá lea nannen daid, dainna go son ii seahkánan áššái dan beaivvi go dan gulai. 16 Muhto jos son fámohuhttá daid easkka muhtin áiggi maŋŋil go gulai daid, de son šaddá vástidit áhkás beales.”
   
17 Dáid njuolggadusaid Hearrá attii Mosesii. Dat gustojit boadnjái ja áhkkái ja áhččái ja su niidii gii lea vel nuorra ja ássá áhčis viesus.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

24. mars 2023

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.