Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Njealját Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Israellaččaid gohttenbáikkit meahcis
33Dát leat israellaččaid gohttenbáikkit dan rájes go sii soahteveagaid soahteveagaid vulge Mosesa ja Arona geahčus Egyptas.  2 Juohke háve go israellaččat vulge gohttenbáikkisteaset, de Moses čálii Hearrá gohččuma mielde muitui báikki nama. Dát lea logahallan sin gohttenbáikkiin.  3 Israellaččat vulge Ramsesis vuosttaš mánu vihttanuppelogát beaivvi. Beaivvi maŋŋil beassážiid sii vulge roahkkadit johtui buot egyptalaččaid oaidnut,  4 dan botta go egyptalaččat ledje hávdádeamen iežaset vuosttašriegádeddjiid. Hearrá lei goddán sin ja nu diktán duomuidis deaividit egyptalaččaid ipmiliid.
   
 5 Ramsesis israellaččat manne Sukkotii ja luoitaledje dohko.  6 De sii vulge Sukkotis ja luoitaledje Etamii, meahci ravdii.  7 Go sii ledje vuolgán Etamis, de sii gávve Pi-Hahirota guvlui mii lea Baal Sefona buohta, ja luoitaledje Migdola lahkosii.  8 Go sii ledje vuolgán Pi-Hahirotis, de sii manne meara rastá meahccái, johte golbma beaivása Etammeahcis ja luoitaledje Marai.  9 Maras sii manne Elimii. Elimis ledje guoktenuppelohkái čáhceádjaga ja čiežalogi pálbmamuora, ja sii luoitaledje dohko. 10 Elima maŋŋil sii luoitaledje Ruksesmeara gáddái. 11 Ruksesmeara gáttis sii manne Sinmeahccái ja luoitaledje dohko. 12 Sinmeahcis sii manne Dofkai. 13 Dofkas sii manne Alušii. 14 Sii vulge Alušis ja luoitaledje Refidimii, muhto doppe álbmogii ii lean čáhci juhkat. 15 Refidimis sii manne Sinaimeahccái ja luoitaledje dohko. 16 Sii vulge Sinaimeahcis ja luoitaledje Kibrot Hattaavai, 17 Kibrot Hattaavas Haserotii, 18 Haserotis Ritmai, 19 Ritmas Rimmon Peresii, 20 Rimmon Peresis Libnai, 21 Libnas Rissai, 22 Rissas Kehelatai, 23 Kehelatis Šefervári vuollái, 24 Šefervári vuolde Haradai, 25 Haradis Makhelotii, 26 Makhelotis Tahatii, 27 Tahatis Terahii, 28 Terahis Mitkai, 29 Mitkas Hašmonai, 30 Hašmonas Moserotii, 31 Moserotis Bene-Jaakanii, 32 Bene-Jaakanis Hor-Hagidgadii, 33 Hor-Hagidgadis Jotbatai, 34 Jotbatas Abronai, 35 Abronas Esjon-Geberii 36 ja Esjon-Geberis Sinmeahccái Kadešii. 37 Kadešis sii manne Horvári vuollái Edoma rájá ala ja luoitaledje dohko.
   
38 Báhppa Aron manai Hearrá gohččuma mielde Horvárrečohkkii, ja dohko son jámii. Dat dáhpáhuvai njealljelogi jagi maŋŋil go israellaččat ledje vuolgán Egyptas, viđát mánu vuosttaš beaivvi. 39 Aron lei čuođiguoktelogigolmmajahkásaš go jámii Horvárrái.
   
40 Kanaanlaš Arada gonagas, gii ásai Negevis Kanaanis, gulai ahte israellaččat ledje boahtimin.
   
41 Go israellaččat ledje vuolgán Horváris, de sii manne Salmonai ja luoitaledje dohko. 42 Sii vulge Salmonas ja luoitaledje Punonii, 43 de Obotii 44 ja de Ije Abarimii Moaba rájá ala. 45 Sii vulge Ije Abarimis ja luoitaledje Dibon Gadii, 46 de Almon Diblatajimii 47 ja de Abarimváriide Nebo buohta. 48 Go sii ledje vuolgán Abarimváriin, de sii luoitaledje Moaba duolbadasaide Jordangáddái Jeriko buohta. 49 Jordangáttis sin siida olii Bet-Haješimotis Abel Hašittimii.
Rávvagat Kanaana váldima várás
50 Moaba duolbadasain Jordangáttis Jeriko buohta Hearrá sártnui Mosesii:
   
51 Cealkke israellaččaide: Go dii lehpet mannan Jordana rastá Kanaanii, 52 de duššadehket ovddasteattet buot dan eatnama ássiid. Duššadehket buot sin geađgái čullojuvvon eahpeipmiliid ja buot sin leikejuvvon ipmilgovaid, ja heavahehket buot sin oaffarbáikkiid. 53 Váldet eatnama oapmineattet ja ásset dohko, dasgo mun attán dan didjiide oapmin. 54 Juogadehket eatnama vuorbádemiin sogaid mielde. Stuorra sohkii galgabehtet addit stuorra oasi ja unna sogažii unna oasáža. Juohke sohka galgá oažžut oasi doppe gos vuorbi mearrida. Juogadehket eatnama áhčiideattet čearddaid mielde. 55 Muhto jos dii ehpet áje eret eatnama ássiid, de dat geaid diktibehtet báhcit, šaddet biikan din čalmmiide ja seahčagassan din gilgii, ja sii fallehit din dan eatnamis gos ássabehtet. 56 Ja dan maid mun áigon dahkat sidjiide, mun dagange didjiide.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

24. mars 2023

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.