Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Njealját Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Levilaččaid barggut
4Hearrá sártnui Mosesii ja Aronii:
   
 2 Lohkki levilaččain Kehata náli sogaid mielde ja bearrašiid mielde,  3 buot olbmáid golbmalogijahkásaččaid rájes vihttalogijahkásaččaid rádjái. Soahtebálvalusa sajis sii galget bálvalit almmustusgoađis.  4 Kehatlaččaid bargu lea almmustusgoađis atnit váras allabassi biergasiid.
   
 5 Go siida vuolgá johtui, de Aron ja su bártnit galget váldit vuolás gokči ovdaloavdaga ja gokčat dainna lihtumearkka árkka.  6 Sii galget bidjat dan ala delfiinnanáhkkegokčasa ja lebbet bajimužžan alitrukses liinni. De sii galget nahkehit guoddinstákkuid sadjáseaset.
   
 7 Oaffarláibebeavddi ala sii galget lebbet alitrukses liinni; dan ala galgá bidjat fáhtaid, guvssiid, bolluid ja juhkamušoaffarmukkaid. Oaffarláibbit galget leat beavddi alde oppa áigge.  8 Daid ala sii galget lebbet karmosinrukses liinni, ja dan galgá gokčat delfiinnanáhkkegokčasiin. De sii galget nahkehit guoddinstákkuid sadjáseaset.
   
 9 Sii galget váldit alitrukses liinni ja gokčat dainna lámpájuolggi, dan lámppáid, basttaid, vuolušlihtiid ja buot oljolihtiid mat dárbbašuvvojit dan atnui, 10 ja sii galget giessat lámpájuolggi ja dan dárbašiid delfiinnanáhkkegokčasa sisa. De sii galget bidjat buot daid guoddinmuoraid ala.
   
11 Gollesuovasáltára ala sii galget lebbet alitrukses liinni ja dan ala delfiinnanáhkkegokčasa. De sii galget nahkehit guoddinstákkuid sadjáseaset.
   
12 Sii galget maid váldit buot biergasiid mat adnojuvvojit bassibáikki ipmilbálvalusas, giessat daid alitrukses liinni sisa ja de gokčat daid delfiinnanáhkkegokčasiin. De sii galget bidjat buot daid guoddinmuoraid ala.
   
13 Go sii leat rádjan gunaid oaffaráltáris, de sii galget lebbet áltára ala purpurrukses liinni 14 ja bidjat dan ala buot biergasiid mat adnojuvvojit oaffaruššamis: dollalihtiid, gáffaliid, goaivvuid ja lihtiid, buot áltára dárbašiid, ja dasto lebbet daid ala delfiinnanáhkkegokčasa. De sii galget nahkehit guoddinstákkuid sadjáseaset.
   
15 Go siida vuolgá johtui, de kehatlaččat ožžot boahtit guoddit bassi biergasiid ja daid dárbašiid easkka maŋŋil go Aron ja su bártnit leat gokčan daid. Govččakeahtes bassi biergasiidda sii eai oaččo guoskat, amaset jápmit. Almmustusgoađi biergasiid guoddin lea kehatlaččaid bargu.
   
16 Elasar, báhppa Arona bárdni, galgá atnit váras lámpáoljju, njálggahájat suovvasiid, beaivválaš borramušoaffara ja vuoidanoljju. Son galgá atnit váras oppa goađi ja buot dan bassi biergasiid.
   
17 Hearrá sártnui Mosesii ja Aronii:
   
18 Alli divtte kehatlaččaid sogaid čuhppojuvvot levilaččaid čearddas! 19 Dahkki sidjiide ná, vai sii besset eallit eaige jáme go bohtet allabassi biergasiid lahka: Aron ja su bártnit galget mannat ja čilget juohkehažžii maid guhtege galgá bargat ja maid guoddit. 20 Kehatlaččat eai oaččo eai čalbmeravkalanboddiige boahtit goahtái ja oaidnit govččakeahtes bassi biergasiid, muđui sii jápmet.
   
21 Hearrá sártnui Mosesii:
   
22 Loga maid Geršona náli bearrašiid mielde ja sogaid mielde. 23 Loga ja geahčat buot olbmáid golbmalogijahkásaččaid rájes vihttalogijahkásaččaid rádjái. Sii galget soahtebálvalusa sajis dahkat bargobálvalusa almmustusgoađis. 24 Dát leat barggut maid geršonlaččaid sogat galget bargat ja maid guoddit: 25 Sii galget guoddit goađi loavddabihtáid, almmustusgoađi, goađi gokčasa ja delfiinnanáhkkegokčasa mii lea dan alde, almmustusgoađi uvssa gokčasa, 26 ovdašilju loavdagiid, ovdašilju poartaráiggi gokčasa ja buot biergasiid mat adnojuvvojit daid dikšumis. Sii galget doaimmahit buot bargguid mat gullet dáidda doaimmaide. 27 Geršonlaččat galget dahkat buot bargguideaset, sihke guoddima ja eará bargguid, Arona ja su bártniid gohččumiid mielde. Galgabehtet geahččat bearrái ahte sii atnet váras buot dan maid galget guoddit. 28 Dát leat barggut mat leat mearriduvvon geršonlaččaid sogaide, ja sii galget doaimmahit daid Itamara, báhppa Arona bártni, geahčus.
   
29 Loga ja geahčat Merari náli sogaid mielde ja bearrašiid mielde. 30 Geahčat buot olbmáid golbmalogijahkásaččaid rájes vihttalogijahkásaččaid rádjái. Merarilaččat galget dahkat bargobálvalusa almmustusgoađis. 31 Sii galget guoddit dáid dárbašiid: goađi fielluid ja daid doaresmuoraid, stoalppuid ja julggiid, 32 stoalppuid mat leat ovdašilju birra ja daid julggiid, giddennávlliid, báttiid ja buot dárbašiid mat adnojuvvojit daid gieđahallamis ja dikšumis. Galgabehtet neavvut sin čielgasit ja nammadit juohke diŋgga maid sii galget guoddit. 33 Dát barggut leat mearriduvvon merarilaččaid sogaide, ja sii galget dahkat daid Itamara, báhppa Arona bártni, geahčus.
   
34 Moses, Aron ja searvegotti oaivámuččat lohke ja geahčadedje Kehata náli sogaid mielde ja bearrašiid mielde, 35 buot olbmáid golbmalogijahkásaččaid rájes vihttalogijahkásaččaid rádjái, daid geat galge atnit váras almmustusgoađi bargguid. 36 Sii ledje sogaid mielde lohkkojuvvon guokteduhát čiežačuođivihttalogi. 37 Dán veardde kehatlaččaid sogain ledje olbmát geat geahčaduvvojedje almmustusgoađi bargguid várás. Moses ja Aron geahčadeigga sin Hearrá sáni mielde Mosesa bokte.
   
38 Geršonlaččat geat geahčaduvvojedje sogaid mielde ja bearrašiid mielde, 39 olbmát golbmalogijahkásaččaid rájes vihttalogijahkásaččaid rádjái geat galge atnit váras almmustusgoađi bargguid, 40 ledje sogaid mielde ja bearrašiid mielde lohkkojuvvon guokteduhát guhttačuođigolbmalogi. 41 Dán veardde geršonlaččaid sogain ledje olbmát geat galge bargat almmustusgoađi bargguid. Moses ja Aron logaiga ja geahčadeigga sin dan gohččuma mielde maid Hearrá lei addán.
   
42 Merarilaččat geat geahčaduvvojedje sogaid mielde ja bearrašiid mielde, 43 olbmát golbmalogijahkásaččaid rájes vihttalogijahkásaččaid rádjái geat galge atnit váras almmustusgoađi bargguid, 44 ledje sogaid mielde lohkkojuvvon golbmaduhát guoktečuođi. 45 Dán veardde ledje merarilaččaid sogain olbmát geaid Moses ja Aron logaiga ja geahčadeigga Hearrá sáni mielde Mosesa bokte.
   
46 Levilaččat geaid Moses, Aron ja Israela oaivámuččat lohke ja geahčadedje sogaid mielde ja bearrašiid mielde, 47 olbmát golbmalogijahkásaččaid rájes vihttalogijahkásaččaid rádjái geat galge guoddit dahje bargat eará bargguid almmustusgoađis, 48 ledje buohkanassii gávcciduhát vihttačuođigávccilogi. 49 Hearrá sáni mielde Mosesa bokte juohkehaš sis mearriduvvui bargat dahje guoddit dan maid guhtege galggai, ja sii geahčaduvvojedje nugo Hearrá lei gohččon Mosesa.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

24. mars 2023

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.