Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Njealját Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Siida buhtistuvvo
5Hearrá sártnui Mosesii:
   
 2 Gohčo israellaččaid vuolggahit siiddas eret juohke spihtálačča ja juohkehačča geas lea golgan ja juohkehačča gii lea šaddan buhtismeahttumin go lea guoskan rupmašii.  3 Vuolggahehket sin eret, sihke olbmáid ja nissoniid; dii galgabehtet bidjat sin siidda olggobeallái. Sii eai oaččo dahkat buhtismeahttumin siidda gos mun ásan israellaččaid gaskkas.
   
 4 Israellaččat dahke nu ja bidje buhtismeahttumiid siidda olggobeallái dan gohččuma mielde maid Hearrá lei addán Mosesii.
Vahátbuhtadusláhka
 5 Hearrá sártnui Mosesii:
   
 6 Cealkke israellaččaide: Jos soames olmmái dahje nisson dahká suttu maid olmmoš dahká go lea oskkáldasmeahttun Hearrái, de son šaddá sivalažžan.  7 Son galgá dovddastit suttu maid lea dahkan, buhttet vahága ollásii dasa gean vuostá lea rihkkon, ja lasihit buhtadussii vel viđátoasi dan árvvus.  8 Muhto jos dan olbmos ii leat lonisteaddji gii sáhttá váldit vuostá buhtadusa, de buhtadus gullá Hearrái. Dan galgá addit báhppii. Dasa lassin son galgá buktit soabahusviercca mainna báhppa doaimmaha soabahusa sivalažžii.  9 Buot bassi attáldagat maid israellaččat addet oaffarattáldahkan ja buktet báhppii, gullet báhppii. 10 Juohke báhppa oažžu alccesis buot bassi attáldagaid mat sutnje buktojuvvojit; buot maid muhtin addá báhppii, báhppa oažžu alccesis.
Oskkáldasmeahttunvuođa dutkan
11 Hearrá sártnui Mosesii:
   
12 Cealkke israellaččaide: Jos áhkká lea oskkáldasmeahttun 13 ja veallá eará olbmáin, de son šaddá buhtismeahttumin vaikko ášši ii boađege albma, go nisson ii leat dohppehallan dagustis eaige su vuostá leat duođašteaddjit. 14 Jos boadnji liikká balaha ahte su áhkká lea leamaš oskkáldasmeahttun ja nu šaddan buhtismeahttumin, de son galgá, leaččai dal balaheapmái ágga dahje ii, 15 doalvut áhkás báhpa lusa ja buktit efalogádasa bivgejáffuid oaffarin áhkás ovddas. Muhto son ii oaččo golggahit jáffuide oljju iige bidjat ala suovvasiid, dasgo dát borramušoaffar addojuvvo balahahkesvuođa dihte. Dat lea muittuhusoaffar man ulbmilin lea buktit albma, leago balaheapmái ágga.
   
16 Báhppa galgá doalvut nissona ovdan ja divvut su Hearrá muođuid ovdii. 17 Son galgá váldit bassi čázi láirelihttái ja de váldit veaháš muoldda goađi láhttis ja bidjat čáhcái. 18 Go báhppa lea buktán nissona Hearrá muođuid ovdii, de son galgá gálgat nissona vuovttaid luovus ja bidjat su gieđaide muittuhanoaffara, balahahkesvuođa borramušoaffara. Báhpa gieđas galgá leat rihčačáhci mii buktá garuhusa.
   
19 Báhppa galgá vuortnuhit nissona ja dadjat sutnje: “Jos ii oktage vierroolmmái leat veallán duinna, ja don it leat beahttán boatnját itge leat dahkan iežat buhtismeahttumin, muhto leat leamaš oskkáldas boadnjásat, de allos dát rihčačáhci mii buktá garuhusa, vahágahtto du. 20 Muhto jos don leat beahttán boatnját ja dahkan iežat buhtismeahttumin ja soames eará go du boadnji lea veallán duinna” 21 – dás báhppa galgá vuortnuhit nissona ja cealkit sutnje garuhusváli – “de dahkos Hearrá du garuhusa mearkan iežat álbmoga gaskkas. Diktos Hearrá du goaŧu sotnat ja du čoavjji bohtanit. 22 Mannos dát rihčačáhci du siskilušaide, bohttehehkos dat du čoavjji ja sotnadehkos du goaŧu!” Ja nisson galgá dadjat: “Amen, šaddos nu!”
   
23 Báhppa galgá čállit daid garuhusa sániid ja doidit daid rihčačáhcái. 24 Čázi son galgá jugahit nissonii, nu ahte dat manná su siskiluššii ja dahká boaldi bákčasa. 25 De báhppa váldá nissona gieđas balahahkesvuođaoaffara, bajida dan Hearrá muođuid ovddas ja buktá dan áltára lusa. 26 De báhppa galgá váldit oaffaris čorpma dievva oasseoaffarin ja boaldit dan áltára alde. Dasto son galgá jugahit čázi nissonii. 27 Go nisson lea juhkan čázi, de dáhpáhuvvá ná: Jos nisson lea šaddan buhtismeahttumin go lea leamaš oskkáldasmeahttun boadnjásis, de čáhci mii buktá garuhusa, manná su siskiluššii ja dahká boaldi bákčasa. Su čoavji bohtana ja su goaŧŧu sotná, ja nisson šaddá garuhusa mearkan iežas álbmoga gaskkas. 28 Jos nisson ii leat dahkan iežas buhtismeahttumin muhto lea vigiheapme, de čáhci ii vahágahte su, ja son sáhttá ain šaddat áhpeheapmin.
   
29 Dát lea balahahkesvuođaláhka: Go nisson lea oskkáldasmeahttun boadnjásis ja dahká iežas buhtismeahttumin, 30 dahje go boadnji balaha áhkás, de son galgá doalvut áhkás Hearrá muođuid ovdii, ja báhppa galgá meannudit suinna nugo dán lágas lea mearriduvvon. 31 Boadnji lea sivaheapme, muhto nisson galgá guoddit dan siva maid son ieš lea dagahan alccesis.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

24. mars 2023

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.