Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Johannesa almmustus

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Sardesa searvegoddái
3Čále Sardesa searvegotti eŋgelii: Ná cealká son geas leat Ipmila čieža vuoiŋŋa ja čieža nástti: Mun dovddan du daguid. Don beakkát eallit, muhto don leat jápmán.  2 Morit ja nanne dan mii velá lea báhcán ja mii lei juo jápmimin! Mun lean gávnnahan ahte du dagut eai dohkke mu Ipmilii.  3 Muitte mo don gullet sáni ja váldet dan vuostá, dárko dan ja jorgal! Jos don it leat gohcimin, de mun boađán du lusa dego suola, itge don dieđe guđe bottu mun boađán.
   
 4 Muhto dus leat Sardesis soapmásat geat eai leat duolvvidan biktasiiddiset, ja sii besset vádjolit muinna vilges biktasat gárvun; sii leat dasa dohkálaččat.  5 Dasa gii vuoitá, gárvvuhuvvojit vilges biktasat, inge mun goassege sihko su nama eret eallima girjjis, muhto dovddastan su nama Áhččán ja su eŋgeliid ovddas.
   
 6 Geas leat bealjit, dat gullos maid Vuoigŋa cealká searvegottiide!
Filadelfia searvegoddái
 7 Čále Filadelfia searvegotti eŋgelii:
        Ná cealká Bassi ja Duohta geas lea Davida čoavdda, son gii rabasta nu ahte ii oktage sáhte dahppat, son gii dahppá nu ahte ii oktage sáhte rabastit:
 8 Mun dieđán du daguid. Du ovddas lea dál rabas uksa, mun lean dan rabastan iige oktage sáhte dan dahppat. Dus lea uhccán fápmu, muhto don leat doahttalan mu sáni itge leat biehttalan mu nama.  9 Geahča, mun attán dutnje muhtumiid Sáhtána synagogas, daid gielástalliid geat gohčodit iežaset juvddálažžan vaikko eai leat. Mun divttán sin boahtit ja luoitádit du julggiid ovdii, ja sii ipmirdit ahte mun ráhkistan du. 10 Don leat vurken sáni mu gierdavašvuođa birra, ja danin áiggun mun gáhttet du dan geahččalusa bottus eret mii deaivida oppa máilmmi ja geahččala eatnama ássiid.
   
11 Mun boađán fargga. Doala čavga das mii dus lea, amas oktage váldit du vuoitogierddu! 12 Dan gii vuoitá, mun dagan bázzin Ipmilan tempelii, iige son goassege šatta vuolgit doppe eret. Mun čálán sutnje Ipmilan nama ja Ipmilan gávpoga nama, ođđa Jerusalema mii boahtá vuolás almmis mu Ipmila luhtte, ja iežan ođđa nama.
   
13 Geas leat bealjit, dat gullos maid Vuoigŋa cealká searvegottiide!
Laodikea searvegoddái
14 Čále Laodikea searvegotti eŋgelii:
        Ná cealká Amen, oskkáldas ja duohta duođašteaddji, Ipmila sivdnádusa álgu:
15 Mun dovddan du daguid; don it leat galmmas itge báhkas. Vare don livččet galmmas dahje báhkas! 16 Muhto don leat loikkas, it galmmas itge báhkas, ja danne mun čollen du njálmmis. 17 Don rámohalat: “Mun lean rikkis, mus lea vallji iige mus váillo mihkkege.” Muhto don it dieđe mii leat: vártnuheapme ja váivván, geafi, čalmmeheapme ja álás. 18 Mun neavvun du: Oastte mus golli mii lea dolas buhtistuvvon, vai rikkut, oastte vilges biktasiid vai beasat gárvodit daid ja čiehkat iežat heahpatlaš álásvuođa, oastte čalbmevuoidasa ja vuoidda čalmmiidat vai oainnát.
   
19 Buohkaid geaid mun ráhkistan, mun cuiggodan ja bagadan. Leage áŋgir ja jorgal! 20 Mun čuoččun uksanjálmmis ja goalkkuhan. Jos muhtin gullá mu jiena ja rabasta uvssa, su lusa mun boađán ja moai boradetne, mun ja son.
   
21 Dan gii vuoitá, mun divttán čohkkát iežainan truvnnustan, nugo maiddái mun lean vuoitán ja čohkánan Áhčiinan su truvdnui.
   
22 Geas leat bealjit, dat gullos maid Vuoigŋa cealká searvegottiide!
< Forrige kapittelNeste kapittel >

25. juni 2022

Dagens bibelord

Johannes 1,35–46

Les i nettbibelen

35Dagen etter stod igjen Johannes der med to av læresveinane sine. 36Då Jesus kom gåande, såg Johannes på han og sa: «Sjå, Guds lam!» 37Dei to læresveinane høyrde kva han sa og følgde etter Jesus. ... Vis hele teksten

35Dagen etter stod igjen Johannes der med to av læresveinane sine. 36Då Jesus kom gåande, såg Johannes på han og sa: «Sjå, Guds lam!» 37Dei to læresveinane høyrde kva han sa og følgde etter Jesus. 38Jesus snudde seg, og då han såg at dei følgde etter, sa han: «Kva leitar de etter?» Dei spurde: «Rabbi», – det tyder «lærar» – «kvar bur du?» 39«Kom og sjå», svara Jesus. Så gjekk dei med han og såg kvar han budde, og dei vart verande hos han den dagen. Det var omkring den tiande timen. 40Andreas, bror til Simon Peter, var ein av dei to som hadde høyrt det Johannes sa, og hadde følgt etter Jesus. 41Han finn først bror sin, Simon, og seier til han: «Vi har møtt Messias» – Messias tyder «Han som er salva». 42Så tok han Simon med seg til Jesus. Jesus såg fast på han og sa: «Du er Simon, son til Johannes. Du skal heita Kefas» – det er det same som Peter. 43Dagen etter ville Jesus dra til Galilea. Han fann då Filip og sa til han: «Følg meg!» 44Filip var frå Betsaida, same byen som Andreas og Peter var frå. 45Filip møtte Natanael og sa til han: «Vi har møtt han som Moses har skrive om i lova, og som profetane har skrive om: Det er Jesus frå Nasaret, son til Josef.» 46«Kan det koma noko godt frå Nasaret?» spurde Natanael. «Kom og sjå!» svara Filip.