Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Earát 6Gosa du ráhkis lea mannan, don nissoniin čábbámus? Gosa du ráhkis lea vuolgán? Divtte min veahkehit ohcat su! Moarsi 2 Mu ráhkis lea mannan gilvvagárdásis, njálggahájat urttasbeaŋkkaid lusa, návddašit iežas urttasgárddi šaddosiid ja čoaggit liljáid. 3 Mu ráhkis lea mu ja mun lean su, son geahččá ealus liljáid gaskkas. Irgi 4 Ráhkkásažžan, don leat čáppis dego Tirsa, fávru dego Jerusalem, hirbmatlaš nugo soahteveahka leavggainis. 5 Jorgal mus čalmmiidat, dat movttáskahttet mu! Du vuovttat leat dego gáicaeallu mii luoitáda Gileadis. 6 Du bánit leat dego sávzzat mat aiddo leat goargŋumin lávggus. Buohkain leat jumežat, ii oktage leat almmá lábbá haga. 7 Dego granáhtaehpelbealit leat du geađđašat beaittaliinni duohken. 8 Guhttalogi leat dronnegat, liigeáhkát gávccilogi ja nuorra nieiddat lohkameahttun ollu – 9 okta lea almmatge mu duvvá, mu iežan fávru. Son lea eatnis áinnohaš, riegádahttis jiellat. Nieiddat oidnet su ja máidnot lihkolažžan, dronnegat ja liigeáhkát rámidit su: 10 “Gii son lea? Son suonjarda dego iđitroađđi, son lea fávru dego láđasmánnu, šearrat dego beaivváš, hirbmatlaš nugo soahteveahka leavggainis.” 11 Mun mannen niehttegárdái geahččat mo leahki runiidii, oaidnit juogo viidnemuoras leat ođđa iđut, juogo granáhtaehpelmuorat liđiidit. 12 Muhto ovdal go oppa diehttájinge, de mun čuovvulin iežan hálu ja čohkánin jiellatustiban vovnnaide. Earát 13 Jorggit, jorggit, Šulama nieida, jorggit, jorggit, vai mii beassat oaidnit du! Moarsi Manne dii dáhttubehtet oaidnit Šulama nieidda, go son dánsu ráidduid gaskkas? |
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
28. mars 2023
9Bryt ut i jubel, datter Sion! Rop av glede, datter Jerusalem! Se, din konge kommer til deg, rettferdig og rik på seier, fattig er han og rir på et esel, på en eselfole. ... Vis hele teksten
9Bryt ut i jubel, datter Sion! Rop av glede, datter Jerusalem! Se, din konge kommer til deg, rettferdig og rik på seier, fattig er han og rir på et esel, på en eselfole. 10Jeg skal gjøre ende på vognene i Efraim og hestene i Jerusalem, krigsbuen skal brytes i stykker. Han skal forkynne fred for folkeslagene, hans velde skal nå fra hav til hav, fra Storelven til jordens ender.
9Bryt ut i jubel, dotter Sion! Rop av glede, dotter Jerusalem! Sjå, kongen din kjem til deg, rettferdig og rik på siger, fattig er han og rid på eit esel, på ein eselfole. ... Vis hele teksten
9Bryt ut i jubel, dotter Sion! Rop av glede, dotter Jerusalem! Sjå, kongen din kjem til deg, rettferdig og rik på siger, fattig er han og rid på eit esel, på ein eselfole. 10Eg vil rydda ut vognene i Efraim og hestane i Jerusalem, stridsbogen skal brytast sund. Han skal tala fred for folkeslaga, hans velde skal nå frå hav til hav, frå Storelva til endane av jorda.
9Čuorvvo ilus, nieida Sion, ávvut sakka, nieida Jerusalem! Geahča, du gonagas boahtá. Son lea vanhurskkis ja buktá bestojumi, son lea vuollegaš, son riide áseniin, nuorra ásenoriin. ... Vis hele teksten
9Čuorvvo ilus, nieida Sion, ávvut sakka, nieida Jerusalem! Geahča, du gonagas boahtá. Son lea vanhurskkis ja buktá bestojumi, son lea vuollegaš, son riide áseniin, nuorra ásenoriin. 10Son duššada soahtevovnnaid Efraimis ja heasttaid Jerusalemis, son doadjá soahtedávggiid. Son gulaha álbmogiidda ráfi, su váldi ollá mearas merrii, Eufrata rájes gitta máilmmi ravddaid rádjái.