Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Goalmmát Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Forrige kapittelNeste kapittel

Bassi attáldagat ja oaffarat
22Hearrá sártnui Mosesii:
   
 2 Gohčo Arona ja su bártniid gieđahallat várrugasat bassi attáldagaid maid israellaččat basuhit munnje. Báhpat eai oaččo eahpebasuhit mu bassi nama. Mun lean Hearrá.  3 Cealkke sidjiide: Jos soamis din nális muhtumin lahkana buhtismeahttumin bassi attáldagaide maid israellaččat leat basuhan Hearrái, de son galgá jávkaduvvot mu čalmmiid ovddas. Mun lean Hearrá.
   
 4 Arona nális ii oktage geas lea spihtáldávda dahje golgamat, oaččo borrat bassi attáldagaid, ovdal go lea šaddan buhtisin. Dát guoská juohkehažžii gii lea guoskkahan man beare mii lea šaddan buhtismeahttumin jábmi dihte, dahje dasa geas lea mannan siepman,  5 ja maiddái dasa gii lea guoskan dakkár smávvaeallái mas šaddá buhtismeahttumin dahje olbmui geas šaddá buhtismeahttumin, lehkos dat dal mii ihkinassii buhtismeahttunvuođaid.  6 Dat gii guoská masage dakkárii, lea buhtismeahttun eahkeda rádjái, iige son oaččo borrat bassi attáldagaid ovdal go lea basadan.  7 Muhto go beaivváš lea luoitádan, de son lea buhtis, ja de son oažžu borrat bassi attáldagaid, dasgo dat lea su borramuš.  8 Ieš jápmán dahje jámas gaikkoduvvon ealli son ii oaččo borrat, amas šaddat buhtismeahttumin. Mun lean Hearrá.  9 Sii galget doallat dan maid mun lean mearridan, amaset šaddat sivalažžan ja jápmit dan dihte go dahket eahpebassin dan mii lea bassi. Mun lean Hearrá guhte basuhan sin.
   
10 Ii oktage olggobealolmmoš oaččo borrat bassi attáldagaid. Mátkkálaš gii orru báhpa luhtte, dahje báhpa beaivebálkkolaš ii oaččo borrat dan mii lea bassi. 11 Muhto jos báhppa lea oastán šláva, de šlávva oažžu dan borrat, ja seammá láhkái šlávva gii lea riegádan su viesus; sii ožžot borrat seammá borramuša go báhppa ieš. 12 Jos báhpa nieida náitala olggobealolbmáin, de son ii oaččo šat borrat bassi oaffarattáldagaid. 13 Muhto jos báhpa nieida šaddá leaskan dahje hilgojuvvo eaige sus leat mánát, ja son máhccá áhčis vissui, de son oažžu borrat áhčis borramušaid nugo dalle go lei nuorra. Muhto olggobealolmmoš ii oaččo borrat daid. 14 Jos soamis meaddá borrat dan mii lea bassi, de son galgá buhtadit dan báhppii ja lasihit dasa vel viđádasa. 15 Báhpat eai oaččo dahkat eahpebassin bassi attáldagaid maid israellaččat oaffaruššet Hearrái 16 ja nu dagahit sidjiide siva ja ráŋggáštusa, go diktet sin borrat bassi attáldagaid. Dasgo mun lean Hearrá guhte basuhan daid.
   
17 Hearrá sártnui Mosesii:
   
18 Cealkke Aronii ja su bártniide ja buot israellaččaide: Jos soames israellaš dahje soames vieris gii ássá Israelis, buktá Hearrái oaffarin oami, leaččai dat dal lohpádusoaffar dahje eaktodáhtolaš oaffar maid son áigu oaffaruššat Hearrái boaldinoaffarin, 19 de dat galgá leat varis almmá vigi haga: vuoksá, sávza dahje gáica. Ná dat lea Hearrá miela mielde. 20 Ehpet oaččo oaffaruššat ealli mas lea vihki, dasgo dat ii leat Hearrá miela mielde.
   
21 Jos soamis buktá vuovssá, sávzza dahje gáicca searvevuođaoaffarin Hearrái juogo danin go áigu deavdit lohpádusa dahje danin go áigu addit eaktodáhtolaš oaffara, de ealli galgá leat almmá vigi haga, vai dat livččii dohkálaš Hearrái. Das ii oaččo leat makkárge vihki. 22 Ehpet oaččo oaffaruššat Hearrái ealli mii lea čalmmeheapme, mas lea doddjon juolgi dahje mii lea lápmašuvvan, dahje mas leat spárttut, durvát dahje ribon. Dakkáriid ehpet oaččo bidjat áltára ala dollaoaffarin Hearrái. 23 Dakkár vuovssá dahje sávzza mas lea okta lahttu ilá stuoris dahje ilá uhcci, don oaččut oaffaruššat eaktodáhtolaš oaffarin, muhto dat ii dohkke Hearrái lohpádusoaffarin. 24 Dakkár ealli man guolat leat čárvojuvvon, cuvkejuvvon, gaikkoduvvon dahje čuhppojuvvon, ii oaččo oaffaruššat Hearrái. Ehpet oaččo dahkat dakkára iežadet eatnamis 25 ehpetge oastit vierroeatnama olbmos dakkár elliid ja buktit daid biebmun Ipmilasadet. Dat leat billašuvvan, dain lea vihki, iige din attáldat leat Hearrá miela mielde.
   
26 Hearrá sártnui Mosesii:
   
27 Go gálbi, láppis dahje gihcci lea riegádan, de dan galgá diktit leat eatnis luhtte čieža beaivvi, muhto gávccát beaivvi rájes dat dohkke dollaoaffarattáldahkan Hearrái. 28 Ehpet oaččo njuovvat gusa ja dan gálbbi dahje sávzza ja dan lábbá seammá beaivvi. 29 Go oaffaruššabehtet Hearrái giittusoaffara, de galgabehtet oaffaruššat dan nu ahte dat lea Hearrá miela mielde. 30 Dan galgá borrat seammá beaivvi; ehpet oaččo guođđit das maidege maŋit iđidii. Mun lean Hearrá.
   
31 Dii galgabehtet doallat mu báhkkomiid ja eallit daid mielde. Mun lean Hearrá. 32 Ehpet oaččo dahkat eahpebassin mu bassi nama, dasgo israellaččat galget atnit mu bassin. Mun lean Hearrá guhte basuhan din. 33 Mun bukten din Egyptas vai livččen din Ipmil. Mun lean Hearrá.
Forrige kapittelNeste kapittel

10. april 2021

Dagens Bibelord

Johannes 21,4–14

Les i nettbibelen

4Da morgenen kom, sto Jesus på stranden, men disiplene visste ikke at det var han. 5«Har dere ikke noe å spise, barna mine?» sa Jesus til dem. «Nei», svarte de. ... Vis hele teksten

4Da morgenen kom, sto Jesus på stranden, men disiplene visste ikke at det var han. 5«Har dere ikke noe å spise, barna mine?» sa Jesus til dem. «Nei», svarte de. 6«Kast garnet ut på høyre side av båten, så skal dere få», sa Jesus. De kastet garnet ut, og nå klarte de ikke å dra det opp, så mye fisk hadde de fått. 7Disippelen som Jesus hadde kjær, sa da til Peter: «Det er Herren.» Da Simon Peter hørte at det var Herren, bandt han kappen om seg – den hadde han tatt av – og kastet seg i sjøen. 8De andre disiplene kom etter i båten og dro garnet med fisken etter seg. De var ikke langt fra land, bare omkring to hundre alen. 9Da de var kommet i land, så de et bål der, og det lå fisk og brød på glørne. 10«Kom hit med noen av de fiskene dere nettopp fikk», sa Jesus til dem. 11Simon Peter gikk da om bord i båten og trakk garnet i land. Det var fullt av stor fisk, ett hundre og femtitre i alt. Men enda det var så mange, revnet ikke garnet. 12Jesus sa til dem: «Kom og få mat!» Ingen av disiplene våget å spørre ham: «Hvem er du?» De visste at det var Herren. 13Så gikk Jesus fram, tok brødet og ga dem, det samme gjorde han med fisken. 14Dette var tredje gang Jesus åpenbarte seg for disiplene etter at han var stått opp fra de døde.