Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Girji hebrealaččaide

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Forrige kapittelNeste kapittel

Melkisedek, gonagas ja báhppa
7Dát Melkisedek lei Salema gonagas ja Alimus Ipmila báhppa. Go Abraham lei boahtimin ruoktot maŋŋil go lei vuoitán gonagasaid, de Melkisedek bođii su ovddal ja buressivdnidii su,  2 ja Abraham attii sutnje logádasaid buot das maid lei ožžon sálašin. Son lei ovddimustá “vanhurskkisvuođa gonagas” maid su namma mearkkaša, dasa lassin maiddái Salema gonagas dahjege “ráfi gonagas”.  3 Sus ii leat áhčči, ii eadni iige sohkalogahallan, su eallinbeivviin ii leat álgu iige loahppa. Nie son lea Ipmila Bártni láhkásaš, ja son bissu báhppan oktilassii.
   
 4 Jurddašehket man stuoris son lea: Min máttaráhčči Abraham attii sutnje velá logádasaid buoremus soahtesállašisttis.  5 Dat Levi bártnit geat leat biddjojuvvon báhppan, galget lága mielde váldit logádasaid álbmogis, vieljaineaset, vaikko siinai leat Abrahama nális.  6 Muhto Melkisedek gii ii lean sin sogas, válddii logádasaid Abrahamis ja buressivdnidii su gii lei juo ožžon Ipmila lohpádusaid.  7 Ii leat šiitimis ahte buressivdnádusa addi lea alit go dat gii oažžu buressivdnádusa.  8 Ovddit dáhpáhusas logádasaid válde jámolaš olbmot, maŋit dáhpáhusasgis logádasaid válddii olmmái gii čállagiid duođaštusa mielde eallá álo.  9 Ja velá Levige gii váldá logádasaid, šattai Abrahama bokte addit sutnje logádasaid. 10 Sonhan lei ain áhčis Abrahama alimiin dalle go Melkisedek bođii Abrahama ovddal.
   
11 Jos dal ollisvuohta livččii leamaš joksamis Levi soga báhppavuođa bokte – dasahan álbmot lei lágas čadnojuvvon – de manne dalle livččii dárbbašan dadjat ahte vel čuožžila earálágán báhppa gean báhppavuohta lea Melkisedeka báhppavuohta iige Arona? 12 Jos báhppavuohta molsašuvvá, de ferte maiddái láhka molsašuvvat. 13 Dat geas dás lea sáhka, gullá eará čerdii man olbmuin ii oktage leat doaimmahan áltárbálvalusa. 14 Lea diehttelas ahte min Hearrá lea boahtán Juda čearddas man báhppavuođas Moses ii leat sárdnon maidege.
   
15 Ášši šaddá ain čielgaseabbon dalle go čuožžila earálágán báhppa gii Melkisedeka láhkái 16 ii leat ožžon iežas báhppavuođa dan lága gohččuma vuođul mii gáibida dihto nállašumi, muhto iežas nohkameahttun eallima fámus. 17 Su birra čállagat duođaštit: Don leat báhppa agálašvuhtii, du báhppavuohta lea Melkisedeka báhppavuohta.
   
18 Ná heaittihuvvo ovddit báhkkon, danne go dat lei heittot ja ávkkeheapme: 19 Láhka ii dahkan maidege ollisin. Dan sadjái mii leat ožžon juoidá mii lea buoret: Doaivvu mii dahká min duostilin lahkanit Ipmilii.
   
20 Dása lassin lea Ipmila válli. Dat earát šadde báhppan váli haga, 21 muhto Jesus šattai báhppan su váliin guhte cealká sutnje: Hearrá lea vurdnon iige dan gáđa: Don leat báhppa agálašvuhtii. 22 Dás mii oaidnit man ollu buoret lea dat lihttu maid Jesus lea dáhkidan.
   
23 Daid eará báhpaid lohku lea dađistaga lassánan danne go jápmin lea bissehan sin bálvalusa. 24 Muhto danne go Jesus bissu agálašvuhtii, de su báhppavuohta lea nohkameahttun. 25 Danin son sáhttá dál ja álo beastit sin geat su bokte bohtet Ipmila lusa, danin go son eallá agálaččat ja rohkadallá sin ovddas.
   
26 Aiddo dákkár bajimusbáhppa midjiide heive. Son lea bassi, vigiheapme, duolvatmeahttun, son lea čuldojuvvon suttolaččaid searvvis sierra ja aliduvvon almmi badjel. 27 Son ii dárbbaš eará bajimusbáhpaid láhkái beaivválaččat oaffaruššat vuos iežas suttuid ja dasto álbmoga suttuid ovddas. Dan son dagai ovtta geardde go oaffarušai iežas. 28 Láhka ásaha bajimusbáhppan olbmuid geat leat heajut, muhto válli mii vurdnojuvvui ovdal lága, ásaha bajimusbáhppan Ipmila Bártni guhte lea joksan agálaš ollisvuođa.
Note Son: Salema gonagas ja báhppa. Namma sáhttá mearkkašit “vanhurskkisvuohta lea gonagas” dahje “vanhurskkisvuođa gonagas”. Vrd. \+xt 1 Mos 14,18–20; Hebr 5,6\+xt*. \fq Salem: lea Jerusalema nubbi namma ja mearkkaša “ráfi”.
Hebr 7,3 viser til l 0,0
Note logádasaid: geatnegasvuohta addit logádasaid šattus ja eará dietnasis Hearrái. Dán oktavuođas logádasat čájehit ahte Abraham lea Melkisedeka vuolibuš.
Hebr 7,5 viser til 4 Mos 18,21
Note Levi bártnit: Jakoba bártni Levi nálli ja okta Israela guoktenuppelohkái čearddas. Levilaččain ii lean sierra eananguovlu; dolin sii barge báhppan eatnama sierra bassibáikkiin. Vrd. \+xt 4 Mos 8; 35; Duop 17,7–13\+xt*. levilaččat.
Note áhčis: áhčči.
Hebr 7,11 viser til l 0,0
Hebr 7,21 viser til l 0,0
Hebr 7,22 viser til Hebr 8,6+
Forrige kapittelNeste kapittel

01. august 2021

Dagens Bibelord

Matteus 18,21–35

Les i nettbibelen

21Då gjekk Peter fram til Jesus og spurde: «Herre, kor mange gonger skal bror min kunna synda mot meg og eg likevel tilgje han? Så mykje som sju gonger?» 22Jesus svara: «Ikkje sju gonger, seier eg deg, men sytti gonger sju! ... Vis hele teksten

21Då gjekk Peter fram til Jesus og spurde: «Herre, kor mange gonger skal bror min kunna synda mot meg og eg likevel tilgje han? Så mykje som sju gonger?» 22Jesus svara: «Ikkje sju gonger, seier eg deg, men sytti gonger sju! 23Difor kan himmelriket liknast med ein konge som ville gjera opp rekneskapen med tenarane sine. 24Då han tok til med oppgjeret, førte dei fram for han ein som var skuldig ti tusen talentar. 25Han hadde ikkje noko å betala med, og herren baud at han skulle seljast, både han og kona hans og borna og alt han eigde, så gjelda kunne betalast. 26Men tenaren fall på kne for han og bad: ‘Ver tolmodig med meg, så skal eg betala deg alt saman.’ 27Herren fekk inderleg medkjensle med han, sleppte han fri og ettergav han skulda. 28Då tenaren kom ut, møtte han ein medtenar som skulda han hundre denarar. Han greip medtenaren, tok strupetak på han og sa: ‘Betal det du skuldar!’ 29Medtenaren fall ned for han og bad: ‘Ver tolmodig med meg, så skal eg betala deg.’ 30Men han ville ikkje. Han gjekk av stad og sette medtenaren sin i fengsel; der skulle han sitja til han hadde betalt skulda. 31Då dei andre tenarane såg det som hende, vart dei svært sorgfulle. Dei gjekk til herren sin og fortalde han alt som var hendt. 32Då kalla herren tenaren til seg att og sa til han: ‘Du vonde tenar! Heile skulda ettergav eg deg fordi du bad meg om det. 33Skulle ikkje du òg ha vist miskunn mot medtenaren din, slik eg viste miskunn mot deg?’ 34Og herren vart sint og overgav tenaren til fangevaktarar som skulle mishandla han til han hadde betalt heile skulda. 35Slik skal Far min i himmelen gjera med kvar ein av dykk som ikkje av hjartet tilgjev bror sin.»