Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Vuosttaš Muitalusaid girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Forrige kapittelNeste kapittel

David logaha álbmoga
21Sáhtán čuožžilii Israela vuostá ja bođđii Davida lohkat israellaččaid.  2 David gohčui Joaba ja soahteveaga oaivámuččaid: “Lohket israellaččaid Beer Šeba rájes gitta Dana rádjái. Almmuhehket munnje dasto sin logu.”  3 Joab vástidii: “Vare Hearrá divttášii álbmogis lassánit čuođigeardásaččat! Eaigo sii buohkat leat du bálvaleaddjit, mu hearrá ja gonagas? Manne don de gáibidat dán, mu hearrá? Manne dahkat Israela sivalažžan?”
   
 4 Muhto gonagasa mearrádus geatnegahtii Joaba, ja son vulggii mátkái ja vádjolii miehtá Israela. De son máhcai Jerusalemii  5 ja almmuhii gonagassii olmmošlohkama bohtosa: Israelis ledje miljovdna čuohteduhát hárjánan soahteolbmá ja Judasgis njeallječuođičiežalogiduháha.  6 Joab ii goit lean lohkan Levi ja Benjamina čearddaid ovttas earáiguin, danin go son fasttášii gonagasa gohččuma.  7 Ipmil anii dán ášši bahán, ja son mearridii ráŋggáštit Israela.  8 David dajai Ipmilii: “Mun suddudin stuorrát go dahken dán. Atte bálvaleaddjásat ándagassii! Mun lean jallošan sakka.”  9 Hearrá sártnui Gadii, Davida oaidnái: 10 “Mana dadjat Davidii: Ná cealká Hearrá: ‘Mun attán dutnje golbma molssaeavttu; vállje dain ovtta, de mun divttán dan čuohcit dutnje.’” 11 Gad manai Davida lusa ja dajai: “Ná cealká Hearrá: Vállje dál: 12 Bohtetgo golbma nealgejagi? Vai báhtarattatgo golbma mánu vašálaččainat itge vealtta sin miehkis? Vai luoittátgo Hearrá miehki, rohttudávdda, boahtit eatnamii golmma beaivái, nu ahte Hearrá eŋgel duššada miehtá Israela? Jurddaš dál ja daja maid mun vástidan sutnje gii vuolggahii mu.” 13 David dajai Gadii: “Mun lean stuorra heađis. Divtte mu gahččat Hearrá gihtii, dasgo su váibmoláđisvuohta lea stuoris. Olbmuid gihtii mun in dáhto gahččat.”
   
14 De Hearrá divttii rohttudávdda boahtit Israelii, ja álbmogis jápme čiežalogiduhát olbmo. 15 De Ipmil vuolggahii eŋgela duššadit Jerusalema. Muhto go Hearrá oinnii eŋgela goddimin olbmuid, de son gáđai dán bahá ja celkkii duššadeaddji eŋgelii: “De lea galle! Rohtte gieđa ruoktot!” Hearrá eŋgel lei dalle čuožžumin jebuslaš Ornana gordneráidnensaji guoras. 16 Go David geahčastii, de son oinnii Hearrá eŋgela čuožžumin eatnama ja almmi gaskkas gieđas rohttejuvvon miehkki, mii lei geigejuvvon Jerusalema guvlui. Dalle David ja vuorrasat, horstabiktasat gárvun, bálkestahtte muđolassii eatnamii. 17 David dajai Ipmilii: “Mun gohččon lohkat álbmoga. Munhan lean suddudan, mun lean dahkan boastut. Muhto dát mu sávzzat, maid dat leat dahkan? Hearrá, mu Ipmil, divtte iežat gieđa čuohcit munnje ja mu bearrašii, muhto bisset dán givssi čuohcimis iežat álbmogii!”
David hukse áltára Ornana gordneráidnensadjái
18 Hearrá eŋgel gohčui Gada bivdit Davida mannat hukset Hearrái áltára jebuslaš Ornana gordneráidnensadjái. 19 David vulggii, nugo Gad lei gohččon su Hearrá nammii. 20 Ornan lei njeljiin bártniinis ráidnemin nisuid. Go son jorggihii, de son oinnii eŋgela, ja su bártnit čiehkádedje. 21 De Ornan áiccai Davida gii lei boahtimin su lusa. Ornan vulggii gordneráidnensajis ja luoitádii eatnamii Davida ovdii. 22 David dajai sutnje: “Atte munnje gordneráidnensaji, vuovdde dan munnje olles haddái. Mun huksen dasa áltára Hearrái, vai giksi gáiddašii álbmogis.” 23 Ornan dajai: “Váldde dan, mu hearrá ja gonagas, ja daga maid anát buorrin. Dá leat vuovssát boaldinoaffarin, gordneluvvenreagat boaldámuššan ja nisut borramušoaffarin. Buot dáid mun attán.” 24 Muhto gonagas David dajai: “Ii nu, mun oasttán daid olles haddái. Mun in dáhto addit Hearrái dan mii lea du, inge oaffaruššat boaldinoaffara maid lean ožžon nuvttá.” 25 David mávssii eatnamis Ornanii guhttačuođi gollešekela, 26 huksii dasa áltára Hearrái ja oaffarušai boaldinoaffariid ja searvevuođaoaffariid. Go son rohkadalai Hearrá, de Hearrá vástidii dolain mii bođii almmis boaldinoaffaráltárii. 27 Ja Hearrá gohčui eŋgela nahkehit miehki dohppii. 28 Go David oinnii ahte Hearrá lei gullan su rohkosa jebuslaš Ornana gordneráidnensajis, de son oaffaruššagođii das. 29 Hearrá goahti maid Moses lei dahkan meahcis, ja boaldinoaffaráltár ledje dan áiggi Gibeona oaffarbáikkis. 30 Muhto David ii arvan mannat dohko jearrat Ipmilis, dainna go son lei ballán nu sakka Hearrá eŋgela miehkis.
1 Muit 21,1 viser til 2 Sam 24,1-9
Note Sáhtán: Hebreagiela mielde “vuostálasti”, “sivahalli”. Vrd. \+xt Job 1,6eč; Sak 3,1č\+xt*. Dás Sáhtán adnojuvvo bahás fápmun mii čádjidahttá olbmuid suddui.
Note Ornan: nubbi namma lea Aravna; gč. \+xt 2 Sam 24,16.
Note horstabiktasat: roavva tekstiila mii lea duddjojuvvon guolggas, morraša dahje gáhtamuša mearka. moraštanvierut.
Note guhttačuođi gollešekela: sullii 68 kilo.
Forrige kapittelNeste kapittel

15. april 2021

Dagens Bibelord

Markus 6,30–34

Les i nettbibelen

30Apostlene samlet seg igjen hos Jesus og fortalte ham om alt de hadde gjort, og alt de hadde lært folket. ... Vis hele teksten

30Apostlene samlet seg igjen hos Jesus og fortalte ham om alt de hadde gjort, og alt de hadde lært folket. 31Og han sa til dem: «Kom med meg til et øde sted hvor vi kan være alene, og hvil dere litt!» For det var så mange som kom og gikk at de ikke fikk tid til å spise engang. 32Så dro de ut med båten til et øde sted for å være alene. 33Men mange så at de dro bort, og kjente dem igjen, og fra alle byene strømmet folk sammen til fots og nådde fram før dem. 34Da Jesus gikk i land, fikk han se en mengde mennesker. Han fikk inderlig medfølelse med dem, for de var som sauer uten gjeter. Og han ga seg til å undervise dem om mange ting.