Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Nubbi Muitalusaid girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Forrige kapittelNeste kapittel
16Asa golbmalogiguđát ráđđenjagis Israela gonagas Baša fallehii Juda ja nannegođii Rama, vai beassá botket Juda gonagasa Asa johtingeainnuid.  2 Dalle Asa válddii Hearrá tempela ja gonagasa šloahta dávvirgámmáriin silbba ja golli ja vuolggahii daid Arama gonagassii Ben-Hadadii Damaskusii. Son cealkkihii gonagassii:  3 “Munno gaskkas lea lihttu, nugo lei munno áhčiid gaskkasge. Mun vuolggahan dutnje dán silbba ja golli; rihko dál lihtot mii dus lea Israela gonagasain Bašain, vai son heaitá áŧesteames mu.”  4 Ben-Hadad dagai nu mo gonagas Asa siđai. Son vuolggahii soahteoaivámuččaidis Israela gávpogiid vuostá, ja sii válde Ijona, Dana ja Abel-Majima ja buot Naftali vuorkágávpogiid.  5 Go Baša gulai dan, de son heittii nannemis Rama.  6 Dalle gonagas Asa doalvvui dohko buot Juda olbmáid, ja sii fievrridedje doppe geđggiid ja hirssaid maid Baša lei atnán nannenbargguin. Daiguin Asa nannii Geba ja Mispa.
   
 7 Daid áiggiid bođii oaidni Hanani Juda gonagasa Asa lusa ja dajai sutnje: “Danin go leat dorvvastan Arama gonagassii itge Hearrái, Ipmilasat, de Arama gonagasa soahteveahka vealtá šaddamis du gihtii.  8 Nubialaččain ja libyalaččain lei stuorra soahteveahka ja hui ollu soahtevovnnat ja vovdnasoahteolbmát, muhto go don dorvvastit Hearrái, de son attii sin du gihtii.  9 Hearrá čalmmit mannet miehtá eatnama, vai son sáhttá gievrudit daid geat bálvalit su olles váimmus. Dál don leat meannudan jierpmeheamit, ja dán rájes don šattat álo soahtat.” 10 Asa moaráhuvai oaidnái ja bijai su giddagassii, son lei nu suhttan. Daid áiggiid son meannudii garrasit maiddái soames eará olbmuiguin.
   
11 Mii muđui lea muitalit Asa áiggi dáhpáhusain, álggu rájes gitta loahpa rádjái, lea čállojuvvon Juda ja Israela gonagasaid girjái. 12 Golbmalogiovccát ráđđenjagistis Asa buohccái bahás juolgebuohcuvuhtii. Buohcuvuohtasisge son ii goit ohcan veahki Hearrás, muhto dálkkasteddjiin. 13 Asa manai vuoiŋŋadit áhčiidis lusa; son jámii njealljelogivuosttaš ráđđenjagistis. 14 Son hávdáduvvui hávdái maid son lei čuolahan iežas várás Davida gávpogii, ja biddjojuvvui sadjái mas ledje máistagat ja juohkelágán urttasseaguhusat. Su gudnin cahkkehuvvui hui stuorra dolla.
Forrige kapittelNeste kapittel

06. mai 2021

Dagens Bibelord

1. Kongebok 3,5–14

Les i nettbibelen

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» ... Vis hele teksten

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» 6Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot din tjener David, min far, fordi han vandret for ditt ansikt i troskap og rettferd og hadde et hjerte som var oppriktig mot deg. Du har holdt fast ved din store godhet ved å gi ham en sønn som i dag sitter på hans trone. 7Nå har du, Herre, min Gud, gjort din tjener til konge etter min far David, enda jeg bare er en ung og uerfaren mann. 8Her står din tjener midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folk så stort at det ikke kan telles, og så tallrikt at det ikke kan regnes. 9Gi da din tjener et lydhørt hjerte, så jeg kan styre ditt folk og skille mellom godt og ondt. For hvem kan ellers styre dette folket, så stort som det er?» 10At Salomo svarte dette, var godt i Herrens øyne. 11Og Gud sa til ham: «Siden du ba om dette og ikke om et langt liv eller rikdom eller død over dine fiender, men om evne til å høre hva som er rett, 12så vil jeg gjøre det du har bedt om. Nå gir jeg deg et hjerte som er så klokt og forstandig at din like aldri før har vært og heller ikke skal komme etter deg. 13Selv det som du ikke ba om, vil jeg gi deg: både rikdom og ære. Så lenge du lever, skal det ikke finnes din like blant kongene. 14Og hvis du vandrer på mine veier og holder mine lover og bud, slik som din far David gjorde, vil jeg gi deg et langt liv.»