Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Vuosttaš Samuelgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Forrige kapittelNeste kapittel

David seastá Saula heakka
24David vulggii doppe ja orrui En-Gedi várrealážiidda.  2 Go Saul máhcai soahtamis filistalaččaiguin, de sutnje muitaluvvui ahte David lei En-Gedi meahcis.  3 Saul válddii mielddis golbmaduhát olbmá geaid son lei válljen oppa Israelis, ja vulggii nuortalii Várregáicabávttiid ohcat Davida ja su olbmáid.  4 Go son bođii sávzagárddiid lusa mat ledje geaidnoguoras, de son manai das muhtin bákteráigái gálgat earániiddis. Muhto siskkimuččas bákteráiggis čohkkájedje David ja su olbmát.  5 Olbmát dadje Davidii: “Dál lea boahtán beaivi man birra Hearrá lea cealkán: Mun attán du vašálačča du gihtii, daga sutnje maid dáhtut.” Dalle David manai ja čuohpastii bihtá Saula oalgebiktasa healmmis.  6 Muhto Davida váibmui čuzii dat ahte son lei čuohppan bihtá Saula oalgebiktasa healmmis,  7 ja son dajai olbmáidasas: “Hearrá várjalehkos mu dahkamis dákkáriid gonagassasan, Hearrá vuoidan olbmái, ja bajideames gieđa su vuostá; sonhan lea olmmái gean Hearrá lea vuoidan.”  8 David ráŋggui olbmáidis iige suovvan sin fallehit Saula.
        Go Saul lei vuolgán bákteráiggis ja manai ain ovddos,
 9 de Davidge bođii olggos bákteráiggis ja čurvii sutnje: “Mu hearrá ja gonagas!” Go Saul jorggihii geahččat, de David čippostii ja gopmirdii eatnamii muođuid. 10 Son dajai Saulii: “Manne don guldalat olbmuid geat dadjet ahte mun geahččalan vahágahttit du? 11 Odne don leat oaidnán iežat čalmmiiguin ahte Hearrá attii du mu gihtii bákteráiggis. Mu olbmát ávžžuhedje mu goddit du, muhto mun sesten du heakka, danin go mun jurddašin: Mun in lokte gieđa iežan hearrá vuostá, sonhan lea olmmái gean Hearrá lea vuoidan. 12 Geahča dal, áhččán, dás mu gieđas lea bihttá du oalgebiktasa healmmis. Go mun čuohpastin dan du oalgebiktasis inge goddán du, de das don fertet ipmirdit ahte mun in leat sivalaš mange bahái. Mun in leat rihkkon du vuostá, muhto don bivdalat mu heakka ja dáhtut goddit mu. 13 Hearrá galgá dubmet mu ja du gaskkas. Hearrá mávssaha dutnje dan maid don leat rihkkon mu vuostá, muhto mun in dutnje guoskka. 14 Dološ sátnevájashan dadjá: ‘Bahá boahtá bahás olbmuin’. Mun in guoskka dutnje! 15 Gean maŋŋái Israela gonagas lea vuolgán, gean don doarridat? Jápma beatnaga, lahpesduona! 16 Muhto Hearrá lea duopmár, dubmejehkos son munno vuoigatlaččat! Son oaidná ja ovddida mu ášši ja veahkeha mu oažžut vuoigatvuođa du vuostá.”
   
17 Go David lei geargan sárdnumis, de Saul dajai: “Bárdnán David, almma dat lea du jietna?” Ja Saul čirrui 18 ja dajai Davidii: “Don leat buoret go mun. Don leat dahkan munnje bures, vaikko mun lean dahkan dutnje bahás. 19 Odne don leat čájehan ahte dáhtut munnje buori, go it goddán mu, vaikko Hearrá lei addán mu du gihtii. 20 Go muhtin deaivá vašálaččas, de son ii divtte su mannat ráfis. Vare Hearrá mávssášii dutnje buriin dan maid don leat dahkan munnje odne! 21 Dál mun dieđán ahte don šattat gonagassan ja ahte don doalat Israela gonagasvuođa nannosit gieđas. 22 De vuortno dál munnje Hearrá nammii ahte it duššat mu náli itge sihko mu nama áhččán sogas.” 23 Go David lei vurdnon sutnje, de Saul máhcai ruktosis, ja David ja su olbmát manne várrealážiidda.
Note En-Gedi: “Gihcceája”, báiki Jápmameara oarjjabealde.
Forrige kapittelNeste kapittel

18. april 2021

Dagens Bibelord

Johannes 10,1–10

Les i nettbibelen

1«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver. 2Men den som kommer inn gjennom porten, er gjeter for sauene. ... Vis hele teksten

1«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver. 2Men den som kommer inn gjennom porten, er gjeter for sauene. 3Portvokteren åpner for ham, og sauene hører stemmen hans. Han kaller sine egne sauer ved navn og fører dem ut. 4Og når han har fått ut alle sine, går han foran dem, og sauene følger ham, for de kjenner stemmen hans. 5Men en fremmed følger de ikke. De flykter fra ham fordi de ikke kjenner den fremmedes stemme.» 6Denne lignelsen fortalte Jesus, men de skjønte ikke hva han mente. 7Da sa Jesus: «Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Jeg er porten inn til sauene. 8Alle de som er kommet før meg, er tyver og røvere, men sauene har ikke hørt på dem. 9Jeg er porten. Den som går inn gjennom meg, skal bli frelst og fritt gå inn og ut og finne beite. 10Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at dere skal ha liv og overflod.