Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Ester

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Forrige kapittelNeste kapittel

Juvddálaččat mávssahit vašálaččaidasaset
9De bođii guoktenuppelogát mánu, adarmánu, golbmanuppelogát beaivi, dat beaivi go gonagasa sátni ja mearrádus galggai ollašuhttojuvvot. Juvddálaččaid vašálaččat ledje doivon oažžut sin váldáseaset, muhto áššit jorggihedje nuppe ládje: Juvddálaččat ožžo váldáseaset daid geat vašuhedje sin.  2 Juvddálaččat čoagganedje iežaset gávpogiin buot gonagas Xerxesa provinssain main ásse, vai besset fallehit daid geat dáhtto vahágahttit sin. Ii oktage nagodan vuostálastit sin, danne go buot álbmogat balle juvddálaččain  3 Buot provinssaid oaivámuččat, satráhpat, eatnanhearrát ja gonagasa virgeolbmát doarjaledje juvddálaččaid, danne go sii balle Mordekajas.  4 Dasgo Mordekai lei šaddan fámolaš gonagasa hoavas, ja buot provinssaide bekkii ahte son šattai ain fámolaččabun.  5 Juvddálaččat časke mihkiin buot vašálaččaideaset, sii sorbmejedje ja hearjidedje ja dahke vuostálastiidasaset maid dáhtto.  6 Susa ladnis juvddálaččat godde ja duššadedje vihttačuođi olbmá.  7 Sii godde maiddái Paršandata, Dalfona, Aspata,  8 Porata, Adalja, Aridata,  9 Parmašta, Arisaja, Aridaja ja Vajsata, 10 buot Hamana, Hammedata bártni, juvddálaččaid vašálačča, logi bártni. Opmodahkii sii eai goit guoskan.
   
11 Seammá beaivvi gonagas gulai daid logu geat ledje goddojuvvon Susa gávpogis. 12 Son dajai dronnet Esterii: “Susa gávpogis juvddálaččat leat goddán ja duššadan vihttačuođi olbmá, maiddái Hamana logi bártni. Maid sii dalle leat dahkan gonagasa eará provinssain! Maid don siđat? Du sávaldat ollašuvvá. Maid don vel dáhtošit átnut? Du átnumuš devdojuvvo.” 13 Ester vástidii: “Jos dat orru leamen buorre gonagasa mielas, de suova Susa juvddálaččaid dahkat ihttinge nu mo odne, ja divtte heaŋggastit Hamana logi bártni rupmašiid harcamurrii.” 14 Gonagas gohčui ahte nu galggai dahkat. Susas addojuvvui gohččun, ja Hamana logi bártni rupmašat heaŋggastuvvojedje harcamurrii. 15 Susa juvddálaččat čoagganedje maiddái adarmánu njealljenuppelogát beaivvi ja godde gávpogis golbmačuođi olbmá. Opmodahkii sii eai goit guoskan.
   
16 Maiddái eará juvddálaččat gonagasa provinssain čoagganedje várjalit heakkaset, vai ožžot ráfi vašálaččaineaset. Sii godde čiežalogivihttaduhát vašálačča, opmodahkii sii eai goit guoskan. 17 Dat dáhpáhuvai adarmánu golbmanuppelogát beaivvi. Njealljenuppelogát beaivvi sii vuoiŋŋastedje, ja sii dahke dan ávvu- ja illubeaivin. 18 Muhto Susa juvddálaččat čoagganedje golbmanuppelogát ja njealljenuppelogát beaivvi. Sii vuoiŋŋastedje vihttanuppelogát beaivvi, ja sii dahke dan ávvu- ja illubeaivin. 19 Dan dihte juvddálaččat geat ásset boaittobealde ja smávva gávpogiin, ávvudit adarmánu njealljenuppelogát beaivvi illu- ja bassebeaivin ja vuolggahit herskkuid guhtet guimmiidasaset.
Purim-ávvudeapmi
20 Mordekai čálii dan mii lei dáhpáhuvvan ja vuolggahii girjjiid buot gonagas Xerxesa provinssaid juvddálaččaide, sihke daidda geat ásse lahka ja daidda geat ásse gáidosis. 21 Son gohčui sin ávvudit juohke jagi adarmánu njealljenuppelogát ja vihttanuppelogát beaivvi, 22 danin go daid beivviid juvddálaččat ledje ožžon ráfi vašálaččaineaset, ja dan mánus sin váivi lei jorggihan illun ja sin moraš ávvun. Dan dihte sii galge dahkat daid beivviid ávvu- ja illubeaivin ja vuolggahit herskkuid guhtet guimmiidasaset ja attáldagaid váivvášiidda. 23 Juvddálaččat dahke dál vierrun dan maid sii ledje álggahan, ja maid Mordekai lei čállán sidjiide.
   
24 Agaglaš Haman, Hammedata bárdni, juvddálaččaid vašálaš, lei áigon duššadit buot juvddálaččaid, ja lei suhppen pura dahjege vuorbbi, vai beassá goddit ja heavahit sin. 25 Muhto go gonagas gulai dan, de son čálii ođđa gohččuma, ja nu Hamana bahás áigumuš juvddálaččaid vuostá šattai su iežas heavvun, ja son ieš ja su bártnit heaŋggastuvvojedje harcamurrii. 26 Dan dihte juvddálaččat gohčodit daid beivviid namain purim pur-sáni mielde. Buot dan vuođul mii lei čállojuvvon reivii ja maid juvddálaččat ieža ledje vásihan, 27 sii dahke alcceseaset ja nálláseaset ja buohkaide geat serve sidjiide, vierrun ávvudit juohke jagi, jagis jahkái, dan guokte beaivvi nugo lei mearriduvvon. 28 Buot sogat galge muitit ja ávvudit daid beivviid buolvvas bulvii juohke provinssas ja juohke gávpogis. Juvddálaččaid purim-beaivvit eai ožžon goassege heaittihuvvot iige sin nálli ožžon goassege vajálduhttit daid.
   
29 Dronnet Ester, Abihajila nieida, ja juvddálaš Mordekai čáliiga buot fámuin ja válddiin vel ođđa reivve ja nanniiga dainna dan mii lei daddjojuvvon purim-ávvudeami birra ovddit reivves. 30 Mordekai vuolggahii reivviid buot Xerxesa riikka čuođiguoktelogičieža provinssa juvddálaččaide ráfi ja oadjebasvuođa sávaldagaiguin. 31 Sii galge dahkat geatnegasvuohtan ávvudit dáid purim-beivviid mearreáiggi, nugo juvddálaš Mordekai ja dronnet Ester leigga mearridan, ja nugo juvddálaččat iežage ledje mearridan alcceseaset ja nálláseaset. Reivves ledje maiddái mearrádusat fásttu doallama ja váidalusčuorvasiid birra. 32 Estera gohččumat mat guske purim-ávvudeapmái, čállojuvvojedje girjái.
Est 9,1 viser til Est 3,13
Est 9,2 viser til Est 8,17
Est 9,4 viser til Est 10,3
Note heaŋggastit … harcamurrii: Sii heaŋggastedje su bártniid harcamurrii, vai besse vel eambbo vuolidit Hamana. Vrd. \+xt Jos 8,29; 10,26; 1 Sam 31,10.
Forrige kapittelNeste kapittel

06. mai 2021

Dagens Bibelord

1. Kongebok 3,5–14

Les i nettbibelen

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» ... Vis hele teksten

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» 6Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot din tjener David, min far, fordi han vandret for ditt ansikt i troskap og rettferd og hadde et hjerte som var oppriktig mot deg. Du har holdt fast ved din store godhet ved å gi ham en sønn som i dag sitter på hans trone. 7Nå har du, Herre, min Gud, gjort din tjener til konge etter min far David, enda jeg bare er en ung og uerfaren mann. 8Her står din tjener midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folk så stort at det ikke kan telles, og så tallrikt at det ikke kan regnes. 9Gi da din tjener et lydhørt hjerte, så jeg kan styre ditt folk og skille mellom godt og ondt. For hvem kan ellers styre dette folket, så stort som det er?» 10At Salomo svarte dette, var godt i Herrens øyne. 11Og Gud sa til ham: «Siden du ba om dette og ikke om et langt liv eller rikdom eller død over dine fiender, men om evne til å høre hva som er rett, 12så vil jeg gjøre det du har bedt om. Nå gir jeg deg et hjerte som er så klokt og forstandig at din like aldri før har vært og heller ikke skal komme etter deg. 13Selv det som du ikke ba om, vil jeg gi deg: både rikdom og ære. Så lenge du lever, skal det ikke finnes din like blant kongene. 14Og hvis du vandrer på mine veier og holder mine lover og bud, slik som din far David gjorde, vil jeg gi deg et langt liv.»