Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Nubbi Samuelgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Forrige kapittelNeste kapittel

Absalom hilgu Ahitofela ráđi
17Ahitofel dajai Absalomii: “Divtte mu válljet guoktenuppelohkáiduhát olbmá ja vuolgit vel otná ija doarridit Davida.  2 Dalle mun beasan fallehit su, go son lea váiban ja vuoimmehuvvan. Mun suorggahan su, ja go oppa su veahka báhtara, de mun gottán su, dušše su.  3 De mun anán fuola das ahte oppa álbmot ohcala du lusa, dego moarsi ohcala irggis lusa. Donhan leat bivdimin dušše ovtta olbmá heakka; buot earáid don divttát leat ráfis.”  4 Dán neavvaga Absalom ja Israela vuorrasat atne buorrin,  5 muhto Absalom rávkkai lusas maiddái ereklaš Hušaja, vai beassá gullat su oaivila.
   
 6 Hušai bođii Absaloma lusa, ja Absalom muitalii sutnje maid Ahitofel lei nevvon. Son jearai: “Dahkatgo mii nugo son dadjá vai eat? Maid don neavvut?”  7 Hušai dajai Absalomii: “Dán háve Ahitofela neavva ii leat buorre.  8 Donhan dovddat áhčát ja su olbmáid ja dieđát ahte sii leat jálus soahteolbmát, ja go sii hárdojuvvojit, de sii leat dego guovžaeadni mas leat váldojuvvon čivggat. Du áhčči lea hárjánan soahteolmmái, ii son idjat olbmáidis luhtte.  9 Dál son lea vissásit čiehkádan muhtun bákteráigái dahje eará báikái. Jos muhtumat du olbmáin gahččet juo vuosttaš falleheames ja dat beaggá, de olbmot dadjet: Heavvu lea deaividan Absaloma veaga. 10 Ja dalle dorvvohuvvá jálumus olmmáige gean váibmu lea nugo ledjona váibmu. Oppa Israelhan diehtá ahte du áhčči lea sáŋgár ja ahte su olbmát leat jálut. 11 Dan dihte mu neavva lea dát: Čohkke lusat buot israellaččaid Dana rájes gitta Beer Šeba rádjái, seamma eatnagin go sáddot mearragáttis, ja vuolgge donnai soahtat. 12 Go mii dasto fáhtet su, gos ihkinassii son leažžáge, de mii gokčat su nugo suoldni gahččá eatnamii; ii son iige oktage su olbmáin báze heggii. 13 Ja jos son geassáda muhtun gávpogii, de oppa Israel boahtá dan birra oarat gieđas ja gaikkiha dan gávpoga vulos leahkái, nu ahte dasa ii báze ii geađgige.” 14 Absalom ja buot Israela olbmát dadje: “Ereklaš Hušaja ráđđi lea buoret go Ahitofela ráđđi.” Hearrá lei oainnat mearridan dahkat duššin Ahitofela buori ráđi ja dagahit Absalomii oasehisvuođa.
David beassá báhtarit Absalomis
15 Hušai muitalii báhpaguoktái Sadokii ja Abjatarii man láhkai Ahitofel lei nevvon Absaloma ja Israela vuorrasiid ja makkár neavvaga son ieš lei addán. 16 De son dajai: “Biddji hoahpus Davidii dákkár sáni: ‘Ale idjat gálabáikkiin meahcis, muhto rasttil Jordana dállánaga, muđui don ja oppa du veahka gottáhallabehtet.’”
   
17 Jonatan ja Ahimaas leigga orron Rogeládjaga gurrii. Muhtin bálvaleaddjinieida finai buktimin sudnuide sáni, ja soai dasto galggaiga doalvut dan gonagas Davidii. Soai ieža eaba duostan diktit iežaska oidnojuvvot gávpogis. 18 Muhto muhtun bártnáš oinnii sudno ja muitalii dan Absalomii. Dalle soai vulggiiga das hoahpus ja manaiga muhtun olbmá vissui Bahurimii. Šiljus lei gáivo, ja soai njiejaiga dan sisa.
   
19 Olbmá áhkká lebbii gokčasa gáivoráiggi ala ja botkkuhii gokčasa ala gordnečalmmiid, nu ahte gáivvo ii sáhttán oaidnit. 20 Absaloma olbmát bohte vissui áhká lusa ja jerre: “Gos leaba Ahimaas ja Jonatan?” Áhkká vástidii: “Soai manaiga jogaža rastá.” Olbmát ohce sudno, muhto go eai gávdnan, de sii máhcce Jerusalemii. 21 Go sii ledje mannan, de Jonatan ja Ahimaas goarkŋuiga gáivvos ja doalvvuiga sáni gonagas Davidii. Soai dajaiga: “Mannet hoahpus joga rastá!” De soai muitaleigga, makkár neavvaga Ahitofel lei addán. 22 David ja oppa su veahka vulge ja rasttildedje Jordana. Go iđit čuvggodii, de ledje buohkat, velá maŋimuš olmmáige, mannan Jordana rastá.
   
23 Go Ahitofel oinnii ahte su neavva ii adnojuvvon, de son sádelasttii ásena ja máhcai iežas gávpogii. Go son lei lágidan viesus, de son harccastii iežas. Nu son jámii, ja son hávdáduvvui áhčis hávdái.
   
24 David lei boahtán Mahanajimii, go Absalom ja israellaččat manne suinna Jordana rastá. 25 Absalom lei bidjan Joaba sadjái soahteveagaoaivámužžan Amasa gean áhčči lei ismaellaš Jitra ja eadni Abigajil, Nahaša nieida, Joaba eatni Seruja oabbá. 26 Israel ja Absalom luoitaledje Gileadii. 27 Go David bođii Mahanajimii, de bohte su ovddal Nahaša bárdni Šobi gii lei ammonlaččaid Rabba olmmoš, Ammiela bárdni Makir gii lei Lo-Debara olmmoš, ja gileadlaš Barsillai gii lei Rogelima olmmoš. 28 Sii bukte sutnje ja su vehkii gávnniid, gáriid, láirálihtiid ja borramuššan nisu, bivggi, jáffu ja gordojuvvon gortni, linssaid ja earttaid, 29 honnega, vuoja, sávzzaid ja vuosttáid. Dasgo sii jurddašedje ahte olbmát ledje váiban ja goikan ja nelgon meahcis.
Note dego moarsi … olbmá heakka: Masorehtalaš teaksta ii leat čielggas. Jorgalus čuovvu Septuaginta.
Note Rogelája: dan báikki lulábealde gos Hinnomleahki ja Kedronleahki bohtet oktii.
2 Sam 17,27 viser til 2 Sam 9,4, 2 Sam 19,31, 1 Gon 2,7
Note Lo-Debar: >\+xt 9,4.
Forrige kapittelNeste kapittel

21. april 2021

Dagens Bibelord

Johannes 16,16–20

Les i nettbibelen

16Om en liten stund ser dere meg ikke lenger, men om en liten stund igjen skal dere se meg.» ... Vis hele teksten

16Om en liten stund ser dere meg ikke lenger, men om en liten stund igjen skal dere se meg.» 17Da sa noen av disiplene hans til hverandre: «Hva mener han med å si: ‘Om en liten stund ser dere meg ikke lenger, men om en liten stund igjen skal dere se meg’ og: ‘Jeg går til Far’? 18Hva mener han med ‘om en liten stund’? Vi skjønner ikke hva han snakker om.» 19Jesus visste at de ville spørre ham, og han sa: «Snakker dere om det jeg sa: ‘Om en liten stund ser dere meg ikke lenger, men om en liten stund igjen skal dere se meg’? 20Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Dere skal gråte og klage, men verden skal glede seg. Dere skal sørge, men sorgen skal bli forvandlet til glede.