Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Matteusa evangelium

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Guoktenuppelohkái apostala
10Jesus rávkkai lusas guoktenuppelohkái máhttájeaddjis ja attii sidjiide válddi ádjit olggos buhtismeahttun vuoiŋŋaid ja buoridit buotlágán buozalvasaid ja skibaid.  2 Dát leat dan guoktenuppelohkái apostala namat:
        Vuosttaš lea Simon gii gohčoduvvui Peterin, ja su viellja Andreas, Jakob Sebedeusa bárdni ja su viellja Johannes,
 3 Filip ja Bartolomeus, Tomas ja tuollár Matteus, Jakob, Alfeusa bárdni ja Taddeus,  4 Simon Kananeus ja Judas Iskariot, gii behtii su.
Apostalat vuolggahuvvojit
 5 Dán guoktenuppelohkása Jesus vuolggahii, ja son rávvii sin ná:
        “Allet mana báhkiniid guovlluide alletge samarialaččaid gávpogiidda.
 6 Mannet baicca Israela álbmoga láhppon sávzzaid lusa  7 ja sárdnidehket: ‘Almmi riika lea boahtán lahka.’  8 Buoridehket buhcciid, boktet jábmiid, buhtistehket spihtálaččaid ja ádjet olggos bahás vuoiŋŋaid. Nuvttá dii lehpet ožžon, nuvttá addet.  9 Allet váldde boahkánii golli, silbba alletge veaikki, 10 allet váldde lávkka, liigebáiddi dahje gápmagiid alletge soappi. Bargi lea ánssášan biepmus. 11 Go boahtibehtet muhtin gávpogii dahje gillái, de gávnnahehket gii doppe lea dohkálaš váldit din vuostá, ja orrot das dassážii go vuolgibehtet. 12 Go boahtibehtet vissui, de dearvvahehket dáluolbmuid ráfisávaldagain. 13 Jos viessu lea dohkálaš, de bohtos dasa ráfi maid lehpet sávvan, muhto jos viessu ii leat dohkálaš, de máhccos din ráfi didjiide. 14 Jos muhtun viesus dahje gávpogis olbmot eai dáhto váldit din vuostá eaige gullat din sániid, de vulget doppe ja savdnjilehket vel gavjjage julggiin. 15 Duođaid, mun cealkkán didjiide: Sodoma ja Gomorra eatnamii geavvá duopmobeaivvi geahppadeappot go dan gávpogii.
Dego sávzzat gumppiid gaskkas
16 Mun vuolggahan din dego sávzzaid gumppiid gaskii. Šaddet dan dihte jierpmálažžan dego gearbmašat ja vigiheapmin dego duvvát. 17 Váruhehket, danin go olbmot dolvot din rievtti ovdii ja huškot din synagogaineaset. 18 Dii dolvojuvvobehtet eatnanhearráid ja gonagasaid ovdii mu dihte, duođaštussan sidjiide ja álbmogiidda. 19 Muhto go sii addet din eiseválddiid gihtii, de allet bala mo sárdnubehtet dahje maid dadjabehtet. Dasgo dat mii lea dárbbašlaš dadjat, addojuvvo didjiide aiddo dan bottus. 20 Ehpet dii ieža sártno, muhto Áhčádet Vuoigŋa sárdnu din bokte. 21 Viellja beahttá vieljas jápmimii, áhčči mánás, ja mánát čuožžilit vánhemiiddiset vuostá ja dagahit sidjiide jápmima. 22 Buohkat vašuhit din mu nama dihte, muhto gii bissu nanusin loahpa rádjái, dat bestojuvvo. 23 Go dii doarrádallojuvvobehtet ovtta gávpogis, de báhtarehket nubbái. Duođaid, mun cealkkán didjiide: Dii ehpet geargga buot Israela gávpogiin ovdal go Olbmobárdni boahtá.
   
24 Ii máhttájeaddji leat alit go su oahpaheaddji iige bálvaleaddji alit go su hearrá. 25 Máhttájeaddjái lea doarvái go sutnje geavvá nugo su oahpaheaddjái, ja bálvaleaddjái go sutnje geavvá nugo su hearrái. Jos dáluisida leat gohčodan Beelsebulin, de sáhttetgo dáluolbmot vuordit buorebu?
   
26 Allet bala sis. Ii leat čiehká mii ii gávdnoše, iige čiegusvuohta mii ii boađáše albmosii. 27 Dan maid mun sártnun didjiide seavdnjadin, dan sárdnot čuovgadin, ja mii din bealljái savkaluvvo, dan čurvot viessodáhkiin.
   
28 Allet bala dain geat goddet rupmaša, muhto eai sáhte goddit sielu. Ballet baicca sus gii sáhttá heavahit sielu ja rupmaša helvehii. 29 Almma guokte cizáža vuvdojuvvojit šlántii? Muhto ii oktage dain gahča eatnamii din Áhči sállekeahttá. 30 Ja velá din oaivvi vuoktačalmmitge leat lohkkojuvvon. 31 Allet nappo bala: Diihan lehpet mávssoleappot go eatnat cizážat.
   
32 Gii dovddasta mu olbmuid ovddas, dan munge dovddastan Áhččán ovddas almmis. 33 Muhto gii biehttala mu olbmuid ovddas, dan munge biehttalan Áhččán ovddas guhte lea almmis.
   
34 Allet gátte ahte mun lean boahtán buktit ráfi eatnama ala. In mun leat boahtán buktit ráfi, muhto miehki.
   
35 Mun lean boahtán čuoččáldahttit bártni áhčis, nieidda eatnis ja manji vuotnámis vuostá, 36 ja olbmo vašálažžan šaddet su iežas dáluolbmot.
   
37 Gii ráhkista áhčis dahje eatnis eambbo go mu, dat ii dohkke munnje, iige dat gii ráhkista bártnis dahje nieiddas eambbo go mu, dohkke munnje. 38 Gii ii váldde iežas ruossa ja čuovo mu, dat ii dohkke munnje. 39 Gii várjala iežas eallima, dat massá dan, muhto gii massá iežas eallima mu dihte, dat gávdná dan.
   
40 Gii váldá vuostá din, dat váldá vuostá mu, ja gii váldá vuostá mu, dat váldá vuostá su gii mu lea vuolggahan. 41 Gii váldá vuostá profehta danne go son lea profehta, dat oažžu profehta bálkká, ja gii váldá vuostá vuoiggalaš olbmo danne go son lea vuoiggalaš, dat oažžu vuoiggalaš olbmo bálkká. 42 Ja gii addá oktiige dáin smávváin guvssi dievva galbma čázi juhkat dušše danne go son lea máhttájeaddji – duođaid, mun cealkkán didjiide: Son oažžu jur vissásit bálkkás.”
Note tuollár Matteus: >\+xt 9,9. \f* \f - \fr 10,3 \fq Jakob, Alfeusa bárdni: Jakob.
Note Kananeus: lea arameagiel sátni mii mearkkaša seammá go greikkagiel sátni zelotes, “áŋgir”. Gč. \+xt Luk 6,15\+xt*. selotat. \fq Iskariot: Sáni mearkkašupmi ii leat čielggas. Dat gullá arameagiel sátnái mii mearkkaša “behtolaš”, nubbi vejolašvuohta lea “Kerijota olmmoš”; Kerijot lea báiki Judeas.
Matt 10,7 viser til Matt 3,2+
Note savdnjilehket vel gavjjage julggiin: symbolalaš dahku mii čájeha ahte olmmoš botke oktavuođa dan guovllu olbmuide. Vrd. \+xt Luk 10,11; Apd 13,51.
Matt 10,25 viser til 2 Gon 1,2, Matt 9,34, Matt 12,24-27, Mark 3,22, Luk 11,15
Note Beelsebul: beargalaga nubbi namma. Beelsebul.
Matt 10,38 viser til Matt 16,24+
Note iežas ruossa: čujuha dan virrui ahte olmmoš gii galggai russiinávlejuvvot, fertii ieš guoddit ruossa doaresmuora steavlidanbáikái. Gč. \+xt Joh 19,17.
Forrige kapittelNeste kapittel

18. april 2021

Dagens Bibelord

Johannes 10,1–10

Les i nettbibelen

1«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver. 2Men den som kommer inn gjennom porten, er gjeter for sauene. ... Vis hele teksten

1«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver. 2Men den som kommer inn gjennom porten, er gjeter for sauene. 3Portvokteren åpner for ham, og sauene hører stemmen hans. Han kaller sine egne sauer ved navn og fører dem ut. 4Og når han har fått ut alle sine, går han foran dem, og sauene følger ham, for de kjenner stemmen hans. 5Men en fremmed følger de ikke. De flykter fra ham fordi de ikke kjenner den fremmedes stemme.» 6Denne lignelsen fortalte Jesus, men de skjønte ikke hva han mente. 7Da sa Jesus: «Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Jeg er porten inn til sauene. 8Alle de som er kommet før meg, er tyver og røvere, men sauene har ikke hørt på dem. 9Jeg er porten. Den som går inn gjennom meg, skal bli frelst og fritt gå inn og ut og finne beite. 10Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at dere skal ha liv og overflod.