Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Matteusa evangelium

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Jesus Pilatusa ovddas
27Iđedis buot bajimusbáhpat ja álbmoga vuorrasat mearridedje ahte Jesus galgá goddojuvvot.  2 Sii čatne su, dolvo su eret ja adde su eatnanhearrá Pilatusa gihtii.
Judas sorbme iežas
 3 Go Judas, gii lei beahttán Jesusa, oinnii ahte Jesus lei dubmejuvvon, de son gáđai. Son doalvvui bajimusbáhpaide ja vuorrasiidda golbmalogi silbaruđa maid lei ožžon,  4 ja dajai: “Mun suddudin go behtten vigihis vara.” Sii vástidedje: “Mii das guoská midjiide? Dat lea du iežat ášši.”  5 Dalle Judas bálkestii ruđaid tempelii, vulggii doppe ja harcii iežas.
   
 6 Bajimusbáhpat válde ruđaid ja dadje: “Dát leat varraruđat, dáid ii leat lobálaš bidjat tempelbumbái.”  7 Ja sii mearridedje oastit daiguin láirálihttedahkki bealddu vierrásiid hávdebáikin.  8 Dan dihte dat bealdu gohčoduvvo vel otná beaivvige Varrabealdun.  9 Nu ollašuvai dat mii lea celkojuvvon profehta Jeremia bokte: Sii válde dan golbmalogi silbaruđa, hatti masa israellaččat árvvoštalle dán olbmá, 10  ja adde daid máksun láirálihttedahkki bealddu ovddas, nugo Hearrá lei gohččon mu.
   
11 Jesus dolvojuvvui eatnanhearrá ovdii. Eatnanhearrá jearai sus: “Leatgo don juvddálaččaid gonagas?” Jesus vástidii: “Don dajat dan ieš.” 12 Ja go bajimusbáhpat ja vuorrasat sivahalle su, de son ii vástidan maidege. 13 Dalle Pilatus jearai sus: “Itgo don gula man garrasit sii sivahallet du?” 14 Muhto Jesus ii vástidan sánige, ja eatnanhearrá imaštalai sakka.
   
15 Basiid áigge eatnanhearrá lávii luoitit luovus ovtta fáŋgga gean olmmošjoavku dáhtui. 16 Dan áigge lei giddagasas muhtun beakkálmas fáŋga gean namma lei Barabbas. 17 Pilatus jearai dain geat ledje čoagganan: “Goappá dáhttubehtet mu luoitit luovus? Luoittángo mun Barabbasa vai Jesusa, gii gohčoduvvo Messiasin?” 18 Dasgo son diđii ahte sii gáđašvuođas ledje addán Jesusa su gihtii.
   
19 Go Pilatus lei čohkkámin duopmárstuolus, de su áhkká bijai sutnje sáni: “Ale daga maidege dán vuoiggalaš olbmái. Dasgo mus lei surgadis niehku mannan ija su dihte.”
   
20 Muhto bajimusbáhpat ja vuorrasat sártnuhedje olbmuid gáibidit Barabbasa luovus ja jápminduomu Jesusii. 21 Eatnanhearrá jearai: “Goappá dii dáhttubehtet mu luoitit luovus?” Sii vástidedje: “Barabbasa.” 22 Pilatus jearai: “Maid mun dalle dagan Jesusii, gii gohčoduvvo Messiasin?” Buohkat čurvo: “Russiinávle!” 23 Pilatus jearai: “Maid baháid lea son dahkan?” Muhto sii čurvo ain jitnoseappot: “Russiinávle!” 24 Go Pilatus oinnii ahte son ii sáhte dahkat maidege, ja ahte stuibmi ain vearránii, de son válddii čázi, basai gieđaid olbmuid oaidnut ja dajai: “Mun lean vigiheapme dán olbmá varrii. Dát lea din ášši.” 25 Buohkat čurvo ovtta jitnii: “Bohtos su varra min ja min mánáid badjelii!”
   
26 Dalle Pilatus luittii Barabbasa luovus, muhto Jesusa son spihččehii ja attii russiinávlejuvvot.
Soalddáhat bilkidit Jesusa
27 Eatnanhearrá soalddáhat dolvo Jesusa sisa ladnái ja čohkkejedje oppa fáktaveaga su birra. 28 Sii nuolahedje Jesusa ja gárvvuhedje sutnje rukses oalgebiktasa, 29 bárgidedje bastilislánjáin kruvnnu su oaivái ja bidje soappi su olgeš gihtii. Sii čippostedje su ovdii ja dadje sutnje bilkidemiin: “Dearvva, juvddálaččaid gonagas!” 30 Ja sii čolge su njeaiga, válde sus soappi ja časke dainna su oaivái. 31 Go sii ledje bilkidan su oalle botta, de sii nulle sus oalgebiktasa, gárvvuhedje sutnje su iežas biktasiid ja vulge doalvut su russiinávlejuvvot.
Jesus russiinávlejuvvo
32 Dohko manadettiin sii deive Simon-nammasaš kyrenelaš olbmá ja bággejedje su guoddit Jesusa ruossa. 33 Go sii bohte báikái mii gohčoduvvo Golgatan, Oaiveskálžobáikin, 34 de sii fálle Jesusii viinni masa lei seaguhuvvon sáhppi. Go son máisttii dan, de son ii dáhtton juhkat. 35 Go sii ledje russiinávlen Jesusa, de sii juogadedje su biktasiid vuorbádemiin. 36 De sii čohkánedje dasa fáktet su. 37 Su oaivvi bajábeallái sii bidje čállosa mas bođii ovdan su duomu sivva: “Dát lea Jesus, juvddálaččaid gonagas.”
   
38 Oktanaga Jesusiin russiinávlejuvvojedje guokte rievvára, nubbi su olgeš ja nubbi su gurut beallái. 39 Dat geat vázze meaddel, bilkidedje su. Sii bárde oaivvi 40 ja dadje: “Don gii veaját gaikut vuolás tempela ja hukset dan fas golmma beaivvis – beastte dál iežat, jos leat Ipmila bárdni, ja njieja vuolás ruossas!” 41 Seammá láhkái bajimusbáhpat oktan čáloahppavaččaiguin ja vuorrasiiguin bilkidedje su ja dadje: 42 “Earáid son lea beastán, muhto iežas ii máhte beastit. Son lea Israela gonagas, njidjos dál vuolás ruossas! Dalle mii oskut sutnje. 43  Son lea dorvvastan Ipmilii. Gádjos dál Ipmil su, jos su ráhkista. Sonhan lea dadjan ahte lea Ipmila bárdni.” 44 Seammá láhkái hiddjideigga su maiddái rievvára guovttos geat leigga russiinávlejuvvon oktanaga suinna.
Jesus jápmá
45 Guđát diimmus šattai seavdnjat miehtá oppa eatnama, ja dat bisttii gitta ovccát diimmu rádjái. 46 Ovccát diimmus Jesus čuorvvui alla jienain: “ Eli, Eli, lema sabaktani?” Dat lea: “Ipmilan, Ipmilan, manne don leat mu guođđán?” 47 Go muhtumat dain geat čužžo das, gulle dan, de sii dadje: “Son čuorvu Elia.” 48 Dalán muhtun sis doamai viežžat guobbarasa, láktadii dan suvrra viinniin ja coggalii soabbegeahčái, vai beassá addit sutnje juhkat. 49 Earát dadje: “Ale vuos! Gehččot, boahtágo Elia gádjut su.” 50 Muhto Jesus čuorvvui fas alla jienain ja attii vuoiŋŋas.
   
51 Dalle tempela ovdaloavdda gaikánii guovdat, badjeravddas gitta vuolleravdii. Eanan doarggistii, bávttit luoddanadde, 52 hávddit rahpasedje, ja eatnat jápmimii oađđán bassi olbmuid rupmašat čuožžiledje bajás. 53 Sii vulge hávddiineaset, ja Jesusa bajásčuožžileami maŋŋil sii bohte bassi gávpogii ja almmustuvve eatnagiidda.
   
54 Go čuohtásaoaivámuš ja olbmát geat suinna ledje fáktemin Jesusa, oidne eatnama doarggisteamen ja buot mii dáhpáhuvai, de sii suorganedje sakka ja dadje: “Dát olmmái fertii leat Ipmila bárdni!”
   
55 Maiddái máŋga nissona ledje dobbelaččas geahčadeamen dán. Sii ledje vádjolan Galilea rájes Jesusa mielde ja bálvalan su. 56 Sin searvvis ledje Maria Magdalena, Jakoba ja Josefa eadni Maria ja Sebedeusa bártniid eadni.
Jesus hávdáduvvo
57 Go eahket lei šaddan, de dohko bođii Josef, rikkis arimatealaš, gii maiddái lei Jesusa máhttájeaddji. 58 Son manai Pilatusa lusa ja ánuhii oažžut Jesusa rupmaša. Pilatus gohčui addit dan sutnje. 59 Josef válddii rupmaša, giesai dan buhtis liidnái 60 ja bijai ođđa hávdái maid son lei čuolahan alccesis báktái. Son fierahii stuorra geađggi hávddi uksaráiggi ovdii ja vulggii eret. 61 Maria Magdalena ja nubbi Maria leigga maid das; soai čohkkáiga hávddi buohta.
   
62 Maŋit beaivvi, beaivvi maŋŋil ráhkkananbeaivvi, bajimusbáhpat ja farisealaččat manne searválagaid Pilatusa lusa. 63 Sii dadje: “Hearrá, mii muitit maid dát fillejeaddji dajai dalle go ain lei eallimin: ‘Golmma beaivvi geažes mun čuožžilan jábmiid luhtte’. 64 Gohčo dan dihte fáktet hávddi goalmmát beaivvi rádjái, vai su máhttájeaddjit eai beasa suoládit su ja dadjat álbmogii: ‘Son lea čuožžilan jábmiid luhtte.’ Dalle maŋit fillehus šattašii bahábun go ovddit.” 65 Pilatus vástidii: “Dás leat didjiide fávttat. Mannet ja gáhttejehket hávddi nu bures go máhttibehtet.” 66 Sii vulge ja gáhttejedje hávddi nu ahte seailidedje geađggi ja bidje fávttaid.
Matt 27,2 viser til Joh 18,28
Note eatnanhearrá Pilatus: romalaš virgeolmmái gii ráđđii Judea provinssa 26–36 m.Kr. Roma riika.
Note láirálihttedahkki: bálseduodji.
Note Varrabealdu: lei árbevieru mielde Hinnomleagi lulágeahčen. Gč. \+xt Jer 19,2.
Note Barabbas: Muhtun giehtačállosiin “Jesus Barabbas”.
Note Russiinávle: russiinávlejupmi lei earenoamáš hirpmus steavlidanvuohki maid romalaččat atne, dávjá šlávaid ja stuibmideddjiid heakkahuhttimii. russiinávlejupmi.
Note ladnái: eatnanhearrá váldobáiki go son lei Jerusalemis. >\+xt Mark 15,16\+xt*. \fq fáktaveaga: Romalaččain lei sierra soahteveahka mii lei biddjojuvvon Jerusalemii sihkkarastit ráfi ja ortnega allabasiid áigge. fáktaveahka.
Note soappi: Soabbi lei gonagasa fámu mearka, dás dat adnojuvvo bilkun.
Note guoddit Jesusa ruossa: navdimis doaresmuorra maid olbmot geat ledje dubmejuvvon jápmimii, fertejedje guoddit. >\+xt 10,38.
Note viinni … sáhppi: jámihanávnnas. Lei dábálaš addit jámiheaddji juhkamuša daidda geat ledje dubmejuvvon jápmimii. Gč. \+xt Sál 69,22.
Matt 27,35 viser til l 0,0
Matt 27,43 viser til l 0,0
Note guđát diimmus: sullii diibmu 12. \fq ovccát diimmu: sullii diibmu 15.
Matt 27,46 viser til l 0,0
Note Eli … sabaktani: Sitáhta lea čállojuvvon arameagillii.
Matt 27,48 viser til l 0,0
Note suvrra viinniin: juhkamuš seaguhuvvon čáziin; dan soalddáhat ja bargit juhke goikui. Gč. \+xt Rut 2,14.
Matt 27,51 viser til 2 Mos 26,31, Esek 37,12, Hebr 10,20
Note tempela ovdaloavdda: navdimis loavdda mii earuhii tempela bassi boaššu ja basimus boaššu. Vrd. \+xt 2 Mos 26,31eč; Hebr 9,3.
Matt 27,56 viser til Joh 19,25
Note Maria Magdalena: Maria.
Note beaivvi maŋŋil ráhkkananbeaivvi: \+w sabbat mii lea lávvordat. Ráhkkananbeaivi lei bearjadat, go juvddálaččat ráhkkanedje sabbahii. Gč. \+xt Mark 15,42.
Matt 27,63 viser til Matt 16,21+
Note Golmma beaivvi geažes: >\+xt 16,21.
Forrige kapittelNeste kapittel

18. april 2021

Dagens Bibelord

Johannes 10,1–10

Les i nettbibelen

1«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver. 2Men den som kommer inn gjennom porten, er gjeter for sauene. ... Vis hele teksten

1«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver. 2Men den som kommer inn gjennom porten, er gjeter for sauene. 3Portvokteren åpner for ham, og sauene hører stemmen hans. Han kaller sine egne sauer ved navn og fører dem ut. 4Og når han har fått ut alle sine, går han foran dem, og sauene følger ham, for de kjenner stemmen hans. 5Men en fremmed følger de ikke. De flykter fra ham fordi de ikke kjenner den fremmedes stemme.» 6Denne lignelsen fortalte Jesus, men de skjønte ikke hva han mente. 7Da sa Jesus: «Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Jeg er porten inn til sauene. 8Alle de som er kommet før meg, er tyver og røvere, men sauene har ikke hørt på dem. 9Jeg er porten. Den som går inn gjennom meg, skal bli frelst og fritt gå inn og ut og finne beite. 10Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at dere skal ha liv og overflod.