Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Lukasa evangelium

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Forrige kapittelNeste kapittel

Jos ehpet jorgal
13Dan áigge bohte soapmásat ja muitaledje sutnje daid galilealaččaid birra geaid Pilatus lei goddán, nu ahte sin varra lei seahkánan sin oaffarelliid varrii.  2 Jesus celkkii sidjiide: “Gáddibehtetgo ahte dát galilealaččat ledje stuorit suttolaččat go buot eará galilealaččat, danne go sii gillájedje dan?  3 Mun cealkkán didjiide: Eai lean, muhto seammá ládje dii buohkat duššabehtet, jos ehpet jorgal.  4 Naba dat gávccinuppelogis geat sorbmašuvve, go Siloa toardna gahčai sin ala? Gáddibehtetgo ahte sii ledje stuorit suttolaččat go buot eará Jerusalema olbmot?  5 Mun cealkkán didjiide: Eai eisege, muhto seammá ládje dii buohkat duššabehtet, jos ehpet jorgal.”
Šattuhis fiikonmuorra
 6 Jesus muitalii vel veardádusa: “Muhtun olbmá viidnegárddis lei šaddamin fiikonmuorra. Son manai ohcat das šaddosiid, muhto ii gávdnan.  7 Dalle son dajai viidnegárdedikšui: ‘Mun lean dál golbma jagi boahtán ohcat šaddosiid dán fiikonmuoras, muhto in leat gávdnan. Njeaidde dan, dathan dušše goarida eatnama.’  8 Muhto viidnegárdikšu vástidii: ‘Hearrá, divtte dan orrut vel ovtta jagi, de mun beasan goaivut ja duktet eatnama dan birra.  9 Boahtte jagi dat veadjá šaddadit šattuid. Muhto jos ii šaddat, de gohčo dalle njeaidit dan.’”
Jesus buorida nissona sabbahin
10 Jesus lei sabbahin oahpaheamen olbmuid muhtun synagogas. 11 Das lei nisson gean buozalvasvuođa vuoigŋa lei váivvidan gávccinuppelohkái jagi. Su čielgi lei oalát guvrragan, iige son sáhttán njulget čielggi. 12 Go Jesus oinnii su, de son rávkkai su lusas ja celkkii: “Nisson, don leat čovdojuvvon iežat buozalvasas.” 13 Son bijai gieđaid nissona ala, ja dallánaga nisson njulgii čielggi ja máinnui Ipmila.
   
14 Go synagoga ovdaolmmoš oinnii ahte Jesus buoridii sabbahin, de son moaráskii ja dajai olbmuide geat ledje das: “Vahkus leat guhtta beaivvi barggu várás. Bohtet dalle buoriduvvot, allet sabbahin.” 15 Hearrá vástidii: “Dii guoktilaččat! Juohkehaš dis gal čoavdá iežas vuovssá dahje ásena čatnagasas sabbahin ja doalvu dan juhkat. 16 Dán Abrahama nieidda Sáhtán lea doallan čatnagasas olles gávccinuppelohkái jagi. Iigo su livčče ožžon čoavdit friddjan sabbahin?” 17 Go Jesusa vuostálastit gulle su vástádusa, de sii heahpanedje, muhto olbmot ledje ilus buot ovddolaš daguid dihte maid son dagai.
Sennetsiepman ja suvrradáigi
18 De Jesus celkkii: “Man láhkásaš lea Ipmila riika? Manin mun veardidivččen dan? 19 Dat lea dego sennetsiepman maid olmmái gilvvii gilvvagárdásis. Dat stuorui ja lei maŋimustá dego muorra, ja almmi lottit ráhkadedje besiid dan ovssiide.”
   
20 Son celkkii vel: “Manin mun veardidivččen Ipmila riikka? 21 Dat lea dego suvrradáigi. Go nisson soatkkai dan jáffuide mat ledje golbma gáredievva, de oppa dáigi suvrrui.”
Baskkes uksa
22 Jesus vádjolii Jerusalema guvlui. Son manai gávpogis gávpogii ja gilis gillái ja oahpahii olbmuid. 23 Muhtun jearai sus: “Hearrá, leatgoson dat hárvát geat bestojuvvojit?” Son celkkii sidjiide:
   
24 “Gilvvohallet vai beassabehtet sisa baskkes uvssas. Mun cealkkán didjiide: Eatnagat vigget beassat sisa muhto eai beasa. 25 Boahtá áigi go dáluisit čuožžila ja dahppá uvssa. Go dii dasto čuožžubehtet olgun, goalkkuhehpet uvssa ja dadjabehtet: ‘Hearrá, rabas midjiide!’ de son cealká: ‘Geat dii lehpet? Mun in dovdda din.’ 26 Dalle dii dadjabehtet: ‘Mii boraimet ja jugaimet duinna, ja don oahpahit min gáhtain.’ 27 Muhto son cealká: ‘Mun in dieđe geat dii lehpet. Mun in dovdda din. Gáidet mu luhtte, buot dii vearredahkkit!’
   
28 Doppe dii čierrubehtet ja gižahehpet bániid, go oaidnibehtet Abrahama ja Isaka ja Jakoba ja buot profehtaid Ipmila riikkas, muhto fuobmábehtet ahte dii ieža lehpet norddastuvvon olggos. 29 Olbmot bohtet nuortan ja oarjin ja davvin ja lullin ja boradišgohtet Ipmila riikkas. 30 Máŋggat maŋimuččat leat dalle vuosttamuččat, ja máŋggat vuosttamuččat maŋimuččat.”
Jesus ja Herodes
31 Aiddo dalle muhtun farisealaččat bohte dadjat Jesusii: “Vuolgge dáppe, dasgo Herodes áigu goddit du.” 32 Muhto son vástidii: “Mannet dadjat dan riebanii: Odne ja ihttin mun áján olbmuin olggos bahás vuoiŋŋaid ja buoridan buhcciid, ja goalmmát beaivvi mun lean geargan. 33 Muhto mun ferten vádjolit odne ja ihttin ja vel maŋit beaivvige, dasgo ii heive ahte profehta goddojuvvo eará báikkis go Jerusalemis.
Vuoi Jerusalema!
34 Jerusalem, Jerusalem! Don gottát profehtaid ja geađgádat daid geat leat du lusa vuolggahuvvon. Man dávjá mun lean dáhtton čohkket du mánáid nugo vuonccis čohkke čivggaid soajáid vuollái! Muhto dii ehpet dáhtton boahtit. 35 Geahča, din viessu guđđojuvvo ávdimin. Mun cealkkán didjiide: Dii ehpet oainne mu ovdal go dan beaivvi go dadjabehtet: Buressivdniduvvon lehkos son guhte boahtá Hearrá nammii.
Luk 13,2 viser til Joh 9,2
Luk 13,3 viser til l 0,0
Luk 13,19 viser til l 0,0, Esek 17,23, Esek 31,6, Dan 4,12-21
Note sennetsiepman: hui uhca siepmanaš, eambbo go 760 siepmana grámmas; šaddu sáhttá leat badjel 2 mehtera alu.
Note suvrradáigi: Láibbodettiin láibu vurkii oasáža geavvan dáiggis. Go fas áiggui láibut, de duhppejuvvui dáigebihtá ođđa dáigái vai dat gis geavvá. \fq golbma gáredievva: sullii 36 lihttera dahjege 20 kilo jáffut. mihttu ja deaddu.
Luk 13,22 viser til Luk 9,51+
Luk 13,27 viser til l 0,0
Note Herodes: Herodes Antipas, vrd. \+xt 3,1; Matt 14,1\+xt*. Herodesa sohka.
Note goalmmát beaivvi: >\+xt 9,22.
Forrige kapittelNeste kapittel

18. april 2021

Dagens Bibelord

Johannes 10,1–10

Les i nettbibelen

1«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver. 2Men den som kommer inn gjennom porten, er gjeter for sauene. ... Vis hele teksten

1«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver. 2Men den som kommer inn gjennom porten, er gjeter for sauene. 3Portvokteren åpner for ham, og sauene hører stemmen hans. Han kaller sine egne sauer ved navn og fører dem ut. 4Og når han har fått ut alle sine, går han foran dem, og sauene følger ham, for de kjenner stemmen hans. 5Men en fremmed følger de ikke. De flykter fra ham fordi de ikke kjenner den fremmedes stemme.» 6Denne lignelsen fortalte Jesus, men de skjønte ikke hva han mente. 7Da sa Jesus: «Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Jeg er porten inn til sauene. 8Alle de som er kommet før meg, er tyver og røvere, men sauene har ikke hørt på dem. 9Jeg er porten. Den som går inn gjennom meg, skal bli frelst og fritt gå inn og ut og finne beite. 10Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at dere skal ha liv og overflod.