Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Duopmáriid girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Neste kapittel

Israel váldá Kanaana
1Josua jápmima maŋŋil israellaččat jerre Hearrás: “Guhtemuš čearda vuolgá ovddimusas soahtat kanaanlaččaiguin?”  2 Hearrá vástidii: “Juda vuolgá ovddimusas. Mun attán eatnama Juda čeardda gihtii.”  3 Juda olbmát dadje Simeona olbmáide, vieljaidasaset: “Vulget minguin váldit kanaanlaččain dan eatnama mii vuorbáduvvui min opmodahkan, de miigis vuolgit dinguin váldit din opmodaga.” Simeona čeardda olbmát vulge singuin.  4 Juda vulggii, ja Hearrá attii kanaanlaččaid ja perisselaččaid sin gihtii. Sii časke daid Besekis, logiduhát olbmá.  5 Besekis sii deive Adoni-Beseka. Sii sohte suinna ja vuite kanaanlaččaid ja perisselaččaid.  6 Adoni-Besek báhtarii, muhto Juda olbmát doarridedje su, dohppejedje su ja čuolastedje sus belggiid ja juolgebelggiid.  7 Dalle Adoni-Besek dajai: “Čiežalogi gonagasa geain ledje čuhppojuvvon bealggit ja juolgebealggit, čogge moaluid mu beavddi vuolde. Dál Ipmil mávssaha munnje dan maid mun dahken sidjiide.” Adoni-Besek dolvojuvvui Jerusalemii, ja dohko son jámii.
   
 8 Juda olbmát fallehedje Jerusalema, válde dan, godde dan ássiid ja buolláhedje gávpoga.  9 Dasto sii soahttájedje daid kanaanlaččaiguin geat ásse várreeatnamis, Negevis ja Šefelas. 10 Juda olbmát fallehedje daid kanaanlaččaid geat ásse Hebronis, ovddeš Kirjat-Arbas, ja vuite Šešaja, Ahimana ja Talmaja. 11 Doppe sii vulge soahtat Debira ássiiguin. Debir gohčoduvvui ovdal Kirjat-Seferin. 12 Kaleb dajai: “Mun attán nieidan Aksa áhkkán dasa gii falleha Kirjat-Sefera ja váldá dan.” 13 Otniel, Kaleba nuorat vielja Kenasa bárdni, válddii gávpoga, ja Kaleb attii sutnje nieiddas Aksa áhkkán. 14 Go Aksa bođii dohko, de son mearridii sártnuhit áhčis addit sudnuide eambbo eatnama. Aksa luoitádii ásena čielggis, ja Kaleb jearai: “Maid don siđat?” 15 Aksa vástidii: “Atte munnje earroattáldaga. Don leat addán munnje Negeva goikemeahci, atte munnje vel gálduid.” Dalle Kaleb attii sutnje Badjegálduid ja Vuollegálduid.
   
16 Kenlaččat geat ledje Mosesa vuohpa nális, ledje vuolgán Pálbmagávpogis oktan Juda čearddain Juda meahccái Negevii Arada lahka ja ledje ássan dohko amaleklaččaid gaskii.
   
17 Juda olbmát vulge ovttas Simeona olbmáiguin soahtat kanaanlaččaiguin geat ásse Sefatis, ja vuite sin. Sii vihahedje gávpoga duššadeapmái, ja danin dat gohčoduvvui Horman. 18 Juda válddii dasto Gaza, Aškelona ja Ekrona oktan biraseatnamiiddisetguin. 19 Hearrá lei Juda čearddain, ja Juda olbmát válde várreeatnama, muhto eai nagodan ádjit eret jalgadasa ássiid, danin go dain ledje ruovdevovnnat. 20 Kalebii addojuvvui Hebron, nugo Moses lei gohččon, ja Kaleb ájii doppe eret Anaka golbma bártni. 21 Muhto benjaminlaččat eai ádján jebuslaččaid eret Jerusalemis, ja vel otná beaivvige jebuslaččat ásset benjaminlaččaid gaskkas Jerusalemis.
   
22 Josefa čearddat, Manasse ja Efraim, vulge soahtat Beteliin, ja Hearrá lei singuin. 23 Sii vuolggahedje dohko iskkadeddjiid. Gávpoga namma lei dovle Lus. 24 Iskkadeaddjit oidne muhtin olbmá boahtimin gávpogis, ja sii dadje sutnje: “Ofelaste min gávpogii, de mii leat dutnje láđđásat.” 25 Go olmmái lei ofelastán sin dohko, de Manasse ja Efraima soahteolbmát válde gávpoga. Sii godde buot gávpoga ássiid, muhto ofelačča ja oppa su bearraša sii luite mannat. 26 Olmmái fárrii hetlaččaid eatnamii, huksii dohko gávpoga ja bijai dasa namman Lus. Dat lea dan namma vel otná beaivvige.
   
27 Manasse čearda ii nagodan ádjit eret Bet-Šeana, Taanaka, Dora, Jibleama iige Megiddo iige daid birasgávpogiid ássiid. Kanaanlaččat ásse ain dan eatnamis. 28 Go israellaččat givro, de kanaanlaččat šadde bággobargui, muhto eai áddjojuvvon eret.
   
29 Efraima čearda ii ádján eret daid kanaanlaččaid mat ásse Geseris. Kanaanlaččat ásse ain doppe sin gaskkas.
   
30 Sebulona čearda ii ádján eret Kitrona ja Nahalola ássiid. Kanaanlaččat ásse ain sin gaskkas, muhto sii šadde bággobargui.
   
31 Ašera čearda ii ádján eret Akko ja Sidona ássiid iige Ahlaba, Aksiba, Helba, Afika ja Rehoba ássiid. 32 Ašerlaččat šadde ássat kanaanlaččaid gaskii, go sii eai nagodan ádjit sin eret.
   
33 Naftalilaččat eai ádján eret Bet-Šemeša ja Bet-Anata ássiid, muhto šadde ássat kanaanlaččaid gaskii. Bet-Šemeša ja Bet-Anata ássit šadde bággobargui.
   
34 Amorlaččat bahkkejedje danlaččaid várreeatnamii eaige suovvan sin boahtit vuolás jalgadassii. 35 Amorlaččat ásse ain Har-Heresis, Ajalonis ja Šaalbimis, muhto go Manasse ja Efraima čearddat givro, de amorlaččat šadde bággobargui.
   
36 Amorlaččaid rádji manai Akrabbimgorgŋehagas Selas ja doppe ain bajás.
Dom 1,2 viser til Jos 6,2+
Dom 1,16 viser til 4 Mos 10,29, Duop 0,0, Duop 4,11
Note Pálbmagávpogis: Jeriko, gč. \+xt 5 Mos 34,3.
Note Horma: Hebreagiela mielde “vihahuvvon duššadeapmái”. Gávpot lea Beer Šeba lahka, lullin Kanaanis; ovdal dan namma lei Sefat.
Neste kapittel

18. april 2021

Dagens Bibelord

Johannes 10,1–10

Les i nettbibelen

1«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver. 2Men den som kommer inn gjennom porten, er gjeter for sauene. ... Vis hele teksten

1«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver. 2Men den som kommer inn gjennom porten, er gjeter for sauene. 3Portvokteren åpner for ham, og sauene hører stemmen hans. Han kaller sine egne sauer ved navn og fører dem ut. 4Og når han har fått ut alle sine, går han foran dem, og sauene følger ham, for de kjenner stemmen hans. 5Men en fremmed følger de ikke. De flykter fra ham fordi de ikke kjenner den fremmedes stemme.» 6Denne lignelsen fortalte Jesus, men de skjønte ikke hva han mente. 7Da sa Jesus: «Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Jeg er porten inn til sauene. 8Alle de som er kommet før meg, er tyver og røvere, men sauene har ikke hørt på dem. 9Jeg er porten. Den som går inn gjennom meg, skal bli frelst og fritt gå inn og ut og finne beite. 10Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at dere skal ha liv og overflod.