Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Johannesa almmustus

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Forrige kapittelNeste kapittel

Efesosa searvegoddái
2Čále Efesosa searvegotti eŋgelii: Ná cealká son gii doallá olgeš gieđas čieža nástti, ja gii váccaša dan čieža golleginttaljuolggi gaskkas:
   
 2 Mun dieđán du daguid, du rahčama ja du gierdavašvuođa. Mun dieđán ahte don it gierdda bahás olbmuid. Don leat geahččalan daid geat gohčodit iežaset apostalin vaikko eai leat, ja leat gávnnahan sin gielástallin.  3 Don leat maid gierdil, donhan leat gierdan ollu mu nama dihte itge leat váiban.
   
 4 Muhto dán mun in dus dohkket: Don leat hilgon vuosttaš áiggi ráhkisvuođa.  5 Muitte mas leat jorralan, jorgal ja daga fas seammá daguid go álggus. Muhto jos it jorgal, de mun boađán du lusa ja sirddán du ginttaljuolggi eret sajistis.  6 Muhto das don ánssášat rámi ahte vašuhat nikolaoslaččaid daguid, maid maiddái mun vašuhan.
   
 7 Geas leat bealjit, dat gullos maid Vuoigŋa cealká searvegottiide! Dan gii vuoitá, mun attán borrat eallima muoras mii lea Ipmila paradisas.
Smyrna searvegoddái
 8 Čále Smyrna searvegotti eŋgelii:
        Ná cealká vuosttamuš ja maŋimuš, son gii lei jápmán muhto eallái fas:
   
 9 Mun dieđán du áŧestusa ja geafivuođa – muhto don leat rikkis. Mun dieđán mo du hiddjidit dat geat gohčodit iežaset juvddálažžan vaikko eai leat – Sáhtána synagoga sii leat! 10 Ale bala das maid šattat gillát. Beargalat bálkesta dis muhtumiid giddagassii geahččaluvvot, ja logi beaivái dii gártabehtet áŧestussii. Leage oskkáldas gitta jápmima rádjái, de mun attán dutnje eallima vuoitogierddu.
   
11 Geas leat bealjit, dat gullos maid Vuoigŋa cealká searvegottiide! Nubbi jápmin ii eisege vahágahte dan gii vuoitá.
Pergamona searvegoddái
12 Čále Pergamona searvegotti eŋgelii:
        Ná cealká son geas lea bastilis guovtteávjjot miehkki:
13 Mun dieđán gos don ásat: Doppe gos Sáhtána truvdnu lea. Dattetge don doalat čavga mu namas itge leat biehttalan oskumis munnje, it velá daid beivviidge go Antipas, mu oskkáldas duođašteaddji, časkojuvvui jámas din luhtte, doppe gos Sáhtán ássá.
   
14 Muhto mun in dohkket dus visot: Du luhtte leat muhtumat geat dollet gitta Bileama oahpas, su gii oahpahii Balaka čádjidahttit israellaččaid, nu ahte sii borre oaffarbierggu ja furrošedje. 15 Du luhtte leat maiddái muhtumat geat dollet gitta nikolaitaid oahpas. 16 De jorgal! Muđui mun boađán fargga du lusa ja soađan singuin njálbmán mihkiin.
   
17 Geas leat bealjit, dat gullos maid Vuoigŋa cealká searvegottiide! Dasa gii vuoitá, mun attán čiegus manna borrat ja vilges geađggi, ja geađgái lea čállojuvvon ođđa namma maid ii oktage dovdda earret dan gii dan nama oažžu.
Tyatira searvegoddái
18 Čále Tyatira searvegotti eŋgelii:
        Ná cealká Ipmila Bárdni gean čalmmit leat dego dollanjuokčamat ja juolggit dego áhcagasti veaiki:
   
19 Mun dieđán du daguid, du ráhkisvuođa, du oskku, du bálvalusa ja du gierdavašvuođa. Du maŋit dagut leat velá eambbo go ovddibut. 20 Muhto dan mun in dus dohkket ahte don gierddat dan nissona, Jesabela, gii gohčoda iežas profehtan ja oahpaha ja fille mu bálvaleddjiid furrošit ja borrat oaffarbierggu. 21 Mun lean addán sutnje áiggi jorgalit, muhto son ii dáhto hilgut iežas fuorás eallima. 22 Dál mun njeaiddán su seaŋggabuorrin, ja buot su fuorráguimmiid mun bijan stuorra áŧestussii, jos sii eai hilggo su daguid. 23 Su mánáid mun sorbmen rohttudávddain. Buot searvegottit diehtigohtet ahte mun suokkardan monimuččaid ja váimmuid, ja mun mávssahan juohkehažžii su daguid mielde.
   
24 Muhto eará tyatiralaččaide, didjiide geat ehpet čuovo dan oahpa ehpetge leat dovddiidan dasa maid muhtumat gohčodit Sáhtána čikŋodahkan, mun cealkkán: Mun in bija din guoddit ođđa noađi. 25 Dollet čavga das mii dis lea, dassážii go mun boađán.
   
26 Dasa gii vuoitá, dasa gii gitta loahpa rádjái dahká maid mun dáhtun, mun attán fámu ráđđet álbmogiid. 27 Son ráđđe daid ruovdesoppiin, cuovku daid dego láirálihtiid. 28 Son oažžu seammá fámu go mun lean ožžon Áhčistan; mun attán sutnje guovssonástti.
   
29 Geas leat bealjit, dat gullos maid Vuoigŋa cealká searvegottiide!
Alm 2,1 viser til Alm 1,13-16
NoteEfesos: okta antihka stuorimus gávpogiin, gávpegávpot ja romalaš provinssa Asia oaivegávpot. Efesos.
Alm 2,2 viser til 2 Kor 0,0, 1 Joh 0,0, Alm 3,1-8
Noteapostalin: áirasat geain lei fápmu sárdnut iežaset isida beales. Adno dábálaččat Jesusa 12 válljejuvvon máhttájeaddji birra, muhto maiddái soames earáid.
Notenikolaoslaččaid: Sátni čujuha dovdameahttun jovkui searvegottis, geat leat ožžon nama muhtin Nikolaosa mielde. Gč. v. 15.
Alm 2,8 viser til Jes 44,6, Jes 48,12, Alm 1,17
NoteSmyrna: su. guhtta miilla Efesosis davás, gos dálá Izmir lea. Gávpot lei dovddus riggodagas ja čábbodagas dihte.
Alm 2,12 viser til Jes 49,2, Jer 23,29, Ef 6,17, Hebr 4,12, Alm 1,16, Alm 2,16, Alm 19,15
NotePergamon: romalaš ráđđehearrá ássangávpot, su. gávcci miilla Smyrna davábealde.
Notedoppe gos Sáhtána truvdnu lea: Pergamonas ledje ollu čáppa tempelat. Gávpot lei guovddáš romalaš keaisárbálvalusas ja das lei beakkán Zeusa áltár.
NoteBileam: Vrd. \+xt 4 Mos 22,5–24,25; 2 Pet 2,15; Jud 11.
Alm 2,15 viser til Alm 2,6
Alm 2,16 viser til Alm 2,12+
Alm 2,18 viser til Apd 16,14, Alm 1,13
NoteTyatira: su. guhtta miilla Pergamona lullinuorttabealde. Gávpot lei dovddus divrras purpurliinniid ja metállaid buvttadeamis.
Alm 2,19 viser til Alm 2,2
Alm 2,20 viser til 4 Mos 25,1
NoteJesabel: muhtun searvegottelahtu symbolalaš namma. Vrd. \+xt 1 Gon 16,31; 21,25; 2 Gon 9,22\+xt*. Su čuovvuleddjiid gohčodit namahusaiguin “sii geat furrošit suinna” (v. 22) ja “su mánát” (v. 23).
Notedovddiidan … Sáhtána čikŋodahkan: Muhtin kristtalaččat várra navde alddiineaset leamen čiekŋalet dieđu, ee. buori ja bahá hárrái. Vrd. \+xt 1 Tim 6,20č.
Alm 2,26 viser til l 0,0
Forrige kapittelNeste kapittel

21. april 2021

Dagens Bibelord

Johannes 16,16–20

Les i nettbibelen

16Om en liten stund ser dere meg ikke lenger, men om en liten stund igjen skal dere se meg.» ... Vis hele teksten

16Om en liten stund ser dere meg ikke lenger, men om en liten stund igjen skal dere se meg.» 17Da sa noen av disiplene hans til hverandre: «Hva mener han med å si: ‘Om en liten stund ser dere meg ikke lenger, men om en liten stund igjen skal dere se meg’ og: ‘Jeg går til Far’? 18Hva mener han med ‘om en liten stund’? Vi skjønner ikke hva han snakker om.» 19Jesus visste at de ville spørre ham, og han sa: «Snakker dere om det jeg sa: ‘Om en liten stund ser dere meg ikke lenger, men om en liten stund igjen skal dere se meg’? 20Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Dere skal gråte og klage, men verden skal glede seg. Dere skal sørge, men sorgen skal bli forvandlet til glede.