Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Vuosttaš Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Forrige kapittelNeste kapittel

Josef čilge farao nieguid
41Guokte jagi das maŋŋil farao niegadii ahte son lei čuožžumin Nileanu gáttis.  2 Nileanus gorgŋo čieža čáppa ja ađđás gusa mat guohtugohte eatnogátti rási.  3 Daid maŋis eanus gorgŋo čieža eará gusa mat ledje romit ja guoirasat. Dat čuoččastedje eatnogáddái daid eará gusaid gurrii,  4 ja dat romes ja guoira gusat borre dan čieža ađđás ja čáppa gusa. De farao gohccái.  5 Son oađđái fas ja niegadii nuppi niegu. Čieža dievas ja buorre gordneoaivvi šadde ovttat oalggas.  6 Daid maŋŋil bohciidedje vel čieža guorba ja guoros gordneoaivvi maid nuortabiegga lei goldnadan,  7 ja dat guoros gordneoaivvit njille dan čieža dievas ja buori gordneoaivvi. De farao gohccái ja ipmirdii ahte dat lei leamaš niehku.
   
 8 Iđedis farao miella lei ráfeheapme, ja son rávkkai lusas buot Egypta einnosteddjiid ja viisáid. Farao muitalii sidjiide nieguidis, muhto ii oktage máhttán čilget daid sutnje.  9 Dalle alimus juhkamušaddi dajai faraoi: “Dál mun ferten muitáhit iežan rihkkosa. 10 Farao lei oktii moaráhuvvan bálvváidasas ja bijai mu ja alimus láibedahkki giddagassii heaggafávttaid oaivámučča vissui. 11 Ovttat ija moai goappašagat niegadeimme niegu, mun ja son, ja goappáge nihkui lei iežas čilgehus. 12 Doppe lei ovttas munnuin nuorra hebrealaš olmmái, heaggafávttaid oaivámučča bálvá. Moai muitaleimme sutnje nieguideame, ja son čilgii daid munnuide. 13 Ja munnuide geavai aiddo nugo son lei čilgen: Mun biddjojuvvojin fas juhkamušaddin, muhto láibedahkki farao heŋgii harcamurrii.”
   
14 Dalle farao rávkkai Josefa lusas. Son vižžojuvvui hoahpus giddagasas, su vuovttat ja skávžžát čuohpahuvvojedje ja sutnje gárvvuhuvvojedje ođđa biktasat. De son loaiddastii farao ovdii. 15 Farao dajai Josefii: “Mun lean niegadan niegu, iige oktage máhte čilget dan. Muhto munnje lea muitaluvvon ahte go don gulat nieguid, de don máhtát čilget daid.” 16 Josef vástidii faraoi: “Ii dat leat mu válddis, duššefal Ipmil máhttá addit faraoi buori vástádusa.”
   
17 Dalle farao muitalii Josefii: “Niegustan mun ledjen čuožžumin Nileanu gáttis. 18 Dalle eanus gorgŋo čieža ađđás ja čáppa gusa, ja dat guohtugohte rási. 19 Daid maŋis gorgŋo vel čieža eará gusa mat ledje nu skurdnjasat, guoirasat ja romit ahte in leat oppa Egypta eatnamis oaidnán nu romes gusaid. 20 Duot guoira ja romes gusat borre dan čieža ađđás gusa. 21 Muhto vaikko dat ledje borran daid, de ii almmatge dovdon ahte dat ledje mannan daid čoavjái. Dat ledje seammá romit oaidnit go ovdal. De mun gohccájin. 22 De mun fas niegadin. Čieža dievas ja čáppa gordneoaivvi šadde ovttat oalggas. 23 Muhto daid maŋis bohciidedje čieža guoros ja guorba gordneoaivvi maid nuortabiegga lei goldnadan. 24 Ja dat guoros gordneoaivvit njille dan čieža buori gordneoaivvi. Mun muitalin nieguidan einnosteddjiide, muhto ii oktage máhte čilget daid munnje.”
   
25 Josef dajai faraoi: “Farao niegut mearkkašit seammá. Ipmil lea muitalan faraoi maid áigu dahkat. 26 Dat čieža buorre gusa mearkkašit čieža jagi, ja dat čieža buorre gordneoaivvi mearkkašit maid čieža jagi. Guktot niegut mearkkašit seammá. 27 Dat čieža guoira ja romes gusa mat gorgŋo daid maŋis, mearkkašit čieža jagi, ja dat čieža guoros gordneoaivvi maid nuortabiegga lei goldnadan, mearkkašit čieža nealgejagi. 28 Go mun dadjen ahte Ipmil lea muitalan faraoi maid áigu dahkat, de mun oaivvildin dán: 29 Bohtet čieža jagi goas lea stuorra valljugasvuohta oppa Egyptas, 30 muhto daid maŋis bohtet čieža dakkár nealgejagi ahte Egypta valljugasvuohta vajálduvvá, ja nealgi guorbada eatnama. 31 Dan nealggi geažil ovddit jagiid valljugasvuohta ii šat dihtto, danin go nealgi šaddá hui garasin. 32 Go farao niehku gerdojuvvui guovtte geardái, de dat mearkkaša ahte Ipmil lea vissásii mearridan ášši ja ollašuhttá dan fargga. 33 Danin farao galggašii ohcat jierbmás ja viissis olbmá stivret Egypta. 34 Farao galggašii maid ásahit fálddiid miehtá riikka rádjat vuorkái viđádasa Egypta šattus čieža valljugasvuođa jagi. 35 Boahttevaš buriid jagiid áigge fálddit galget rádjat buotlágán borramuša ja ásahit gávpogiidda gordnerájuid mat leat farao gieđas. 36 Dat gordni lea riikka olbmuide borramuššan dan čieža nealgejahkái mat bohtet Egypta eatnamii, vai eanan ii roahppán nealgái.”
Josef ráđđe eatnama
37 Dan sága farao ja buot su bálvaleaddjit atne buorrin, 38 ja farao dajai sidjiide: “Leago oktage olmmái geas lea Ipmila vuoigŋa nugo sus?” 39 Josefii farao dajai: “Go Ipmil lea almmuhan dutnje buot dán, de ii sáhte leat oktage nu jierbmái ja viissis go don. 40 Don oaččut ráđđet mu viesu, ja oppa mu álbmot galgá jeagadit du sáni. Duššefal truvnnu dáfus mun lean stuorit go don.”
   
41 Farao dajai vel Josefii: “Ná mun bijan du ráđđet oppa Egypta.” 42 De farao válddii iežas seailasuorbmasa suorpmas ja bijai dan Josefa surbmii, gárvvuhii sutnje fiinna beallemasbiktasiid ja heaŋggastii golleviđjjiid su čeabehii. 43 Son divttii Josefa vuodjit nubbin buoremus vovnnainis, ja Josefa ovddas čurvojuvvui: “Abrek!” Nu farao dagai su oppa Egypta ráđđejeaddjin. 44 Farao dajai Josefii: “Mun lean farao, muhto almmá du lobi haga ii oktage oaččo dahkat maidege oppa Egyptas.” 45 Farao bijai Josefii namman Safenat Paneah ja attii sutnje áhkkán Asenata, Ona báhpa Poti Fera nieidda.
   
46 Josef lei golbmalogijahkásaš go loaiddastii farao, Egypta gonagasa, ovdii.
        Josef vulggii farao luhtte ja mátkkoštii miehtá Egypta.
47 Eanan šaddadii gortni čomaid čomaid dan čieža valljugasvuođa jagi. 48 Dan čieža valljugasvuođa jagi mat ledje Egyptas, Josef čohkkii buotlágán borramuša ja rájai dan gávpogiidda. Son rájai guđege gávpogii dan borramuša mii šaddaduvvui dan biraseatnamis. 49 Josef vuorkkui nu ollu gortni ahte dat lei eatnat dego meara sáttočalmmit. Maŋimus šadde heaitit doallamis das logu, danin go gortni eatnatvuohta ii lean šat mihtideames.
   
50 Ovdal vuosttaš nealgejagi Josefii riegádedje guokte bártni geaid eadni lei Asenat, Ona báhpa Poti Fera nieida. 51 Vuosttašriegádeaddjásis Josef bijai namman Manasse ja dajai: “Ipmil lea diktán mu vajáldahttit visot váivvi ja áhččán viesu.” 52 Nuppi bárdnái son bijai namman Efraim ja dajai: “Ipmil lea dahkan mu šattolažžan vártnuhisvuohtan eatnamis.”
   
53 Go Egypta čieža valljugasvuođa jagi ledje nohkan, 54 de álge čieža nealgejagi, nugo Josef lei dadjan. Buot eatnamiidda šattai nealgi, muhto oppa Egyptas lei borramuš. 55 Go Egypta gillágođii nealggi ja álbmot čuorvvui faraos láibbi, dalle farao dajai egyptalaččaide: “Mannet Josefa lusa ja dahket nugo son gohčču.” 56 Go nealgi lei juo oppa eatnamis, de Josef rabastii buot gordnevuorkkáid ja vuvddii gortni egyptalaččaide. Nealgi lei Egyptas garas. 57 Buot eatnamiin olbmot bohte Egyptii Josefa lusa oastit gortni, danin go buot eatnamiin nealgi lei garas.
Note einnosteddjiid ja viisáid: Egypta lei beakkán viissis olbmuidis dihte. Vrd. \+xt 2 Mos 7,11.22; Jes 19,11č.
Note seailasuorbmasa: seaila.
1 Mos 41,43 viser til 1 Mos 45,9
Note Abrek: egyptalaš čuorvvas mii jáhkkimis mearkkaša “Geahča bajás” dahjege “Gudnejahte”. Dakkár čuorvvas sulastahttá hebreagiel sáni mii mearkkaša “čippostit”.
Note On: greikkagillii Heliopolis, gávpot Memfisa davábealde. Doppe lei beaivvášipmil Re dahjege Ra beakkán tempel. Ona báhpain lei deaŧalaš politihkalaš doaibma.
Note Manasse: Namma sulastahttá sáni mii mearkkaša “vajáldahttit”.
Note Efraim: Namma čatnasa dajaldahkii mii mearkkaša “dahkat šattolažžan”.
Forrige kapittelNeste kapittel

07. mai 2021

Dagens Bibelord

Efeserne 3,14–21

Les i nettbibelen

14Derfor bøyer jeg mine knær for Far, 15han som har gitt navn til alt som kalles far i himmel og på jord. 16Må han som er så rik på herlighet, gi deres indre menneske kraft og styrke ved sin Ånd. ... Vis hele teksten

14Derfor bøyer jeg mine knær for Far, 15han som har gitt navn til alt som kalles far i himmel og på jord. 16Må han som er så rik på herlighet, gi deres indre menneske kraft og styrke ved sin Ånd. 17Må Kristus ved troen bo i deres hjerter og dere stå rotfestet og grunnfestet i kjærlighet. 18Må dere sammen med alle de hellige bli i stand til å fatte bredden og lengden, høyden og dybden, 19ja, kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap. Må dere bli fylt av hele Guds fylde! 20Han som virker i oss med sin kraft og kan gjøre uendelig mye mer enn det vi ber om og forstår, 21ham være ære i kirken og i Kristus Jesus gjennom alle slekter og evigheter! Amen.