Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Vuosttaš Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Forrige kapittel
50Josef gopmulii čieru áhčis ala ja cummistii su muođuid.
   
 2 Dasto son gohčui dálkkasteddjiid geat ledje su bálvalusas, balsameret áhčis, ja sii balsamerejedje Israela.  3 Balsameren bisttii njealljelogi beaivvi; dat lea dat áigi mii adnojuvvo dan bargui. Egyptalaččat moraštedje su čiežalogi beaivvi.  4 Go moraštanáigi lei vássán, de Josef dajai farao hoavvaolbmuide: “Mun bivddán din muitalit faraoi  5 ahte mu áhčči válddii mus vuordnása ja dajai: ‘Go mun jámán, de hávdát mu dan hávdái maid mun lean rokkahan alccesan Kanaanii.’ Divtte mu dál mannat dohko hávdádit áhččán. Dasto mun máhcan deike.”  6 Farao vástidii: “Mana hávdádit áhčát, nugo don vurdnot sutnje.”
   
 7 Josef vulggii hávdádit áhčis, ja buot farao hoavvaolbmát, su hoava boarrásepmosat, buot Egypta vuorrasat,  8 Josefa bearaš, su vieljat ja oppa su áhči sohka vulge su mielde. Dušše áhkáid ja mánáid, smávvaomiid ja stuorraomiid sii guđđe Gosenii.  9 Josefis ledje mielde maid vovnnat ja heasttat; dat lei hui stuorra fárru.
   
10 Sii bohte Goren Haatadii mii lea don bealde Jordana, ja dolle doppe stuorra ja sakka lossa váidalusaid. Josef gohčui doallat čiežabeaivásaš moraštanáiggi áhčis maŋŋil. 11 Go eatnama kanaanlaččat oidne Goren Haatada morašdoaluid, de sii dadje: “Egyptalaččain leat doppe stuorra morašdoalut”. Danin dat báiki gohčoduvvui Abel Misrajimin. Dat lea Jordana don bealde.
   
12 Jakoba bártnit dahke áhččáseaset nugo son lei gohččon sin. 13 Sii dolvo su Kanaanii ja hávdádedje su dan bákteráigái mii lea Mamre lahka Makpela giettis. Makpela gietti Abraham lei oastán hávdesadjin hetlaš Efronis. 14 Go Josef lei hávdádan áhčis, de son máhcai Egyptii oktan vieljaidisguin ja buot earáiguin geat ledje leamaš suinna hávdádeamen su áhči.
Josef jeđđe vieljaidis
15 Áhčiset jápmima maŋŋil Josefa vieljat dadje: “Dál várra Josef vašuhišgoahtá min ja mávssaha midjiide buot dan bahá maid mii leat dahkan sutnje.” 16 Dan dihte sii bidje Josefii dán sáni: “Ovdal go jámii min áhčči gohčui min 17 dadjat dutnje ná: ‘Atte ándagassii min vearredagu ja suttu. Mii leat dahkan dutnje ollu bahá.’ De atte dál midjiide, áhčát Ipmila bálvaleddjiide, ándagassii min vearredagu!” Go Josef gulai sin sániid, de son čierui. 18 Dasto Josefa vieljat bohte ieža, luoitádedje eatnamii muđolassii su ovdii ja dadje: “Mii leat du šlávat.” 19 Muhto Josef dajai sidjiide: “Allet bala, inhan mun leat Ipmil. 20 Dii gal áigguidet dahkat munnje bahá, muhto Ipmil jorgalii dan buorrin. Son dáhtui dahkat dan mii dál lea dáhpáhuvvan, ja nu bisuhit heakkas eatnat olbmuid. 21 Ja dál, allet bala! Mun anán fuola dis ja din mánáin.” Nu son jeđđii sin ja sártnui sidjiide ustitlaččat.
Josef jápmá
22 Josef ja su áhči sohka ásse Egyptas, ja Josef elii čuođilogijahkásažžan. 23 Son beasai oaidnit Efraima mánáid goalmmát bulvii, ja maiddái Manasse bártni Makira mánáid son oaččui váldit askásis. 24 Josef celkkii vieljaidasas: “Mun jámán, muhto Ipmil atná dis fuola ja doalvu din dán eatnamis dan eatnamii maid son vuordnumiin lohpidii Abrahamii, Isakii ja Jakobii.” 25 Josef válddii vuordnása Israela bártniin ja dajai: “Go Ipmil atná dis fuola, de dolvot mu dávttiid dáppe eret.” 26 Josef jámii čuođilogijahkásažžan, ja son balsamerejuvvui ja biddjojuvvui gistui Egyptas.
Note balsameret: \+w balsam.
Note Goren Haatad: Namma mearkkaša “bastilislánjá gordneráidnensadji”; dovdameahttun báiki.
Note Abel Misrajim: Namma sáhttá mearkkašit “egyptalaččaid gieddi”, muhto nama vuosttaš oassi lea seammalágán go hebreagiel sátni mii mearkkaša “moraštanbasit”, ebel. Danne namma oažžu guovttegeardán mearkkašumi egyptalaččaid moraštanbasiid dáfus.
Note váldit askásis: >\+xt 30,3.
Forrige kapittel

15. april 2021

Dagens Bibelord

Markus 6,30–34

Les i nettbibelen

30Apostlene samlet seg igjen hos Jesus og fortalte ham om alt de hadde gjort, og alt de hadde lært folket. ... Vis hele teksten

30Apostlene samlet seg igjen hos Jesus og fortalte ham om alt de hadde gjort, og alt de hadde lært folket. 31Og han sa til dem: «Kom med meg til et øde sted hvor vi kan være alene, og hvil dere litt!» For det var så mange som kom og gikk at de ikke fikk tid til å spise engang. 32Så dro de ut med båten til et øde sted for å være alene. 33Men mange så at de dro bort, og kjente dem igjen, og fra alle byene strømmet folk sammen til fots og nådde fram før dem. 34Da Jesus gikk i land, fikk han se en mengde mennesker. Han fikk inderlig medfølelse med dem, for de var som sauer uten gjeter. Og han ga seg til å undervise dem om mange ting.