Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Vuosttaš Gonagasaid girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Forrige kapittelNeste kapittel

Salomo ja Saba dronnet
10Go Saba dronnet gulai Salomo beaggima, de son vulggii geahččalit su váttis gažaldagaiguin.  2 Go son bođii Jerusalemii, de sus ledje mielde ollu divrras dávvirat ja hui stuorra fárru. Kamelaid čielggis ledje máistagat, hui ollu golli ja divrras geađggit. Son bođii Salomo lusa ja sártnui suinna buot das maid lei smiehtadan.  3 Salomo vástidii buot su gažaldagaide. Ii mihkkege lean gonagassii ilá váttis, nu ahte son ii livčče máhttán vástidit.  4 Saba dronnet beasai oaidnit man viissis Salomo lei. Son oinnii maiddái šloahta maid Salomo lei huksen,  5 biebmošlájaid su beavddis, hoavvaolbmáid geat čohkkájedje das ja bálvaleddjiid ja sin biktasiid, juhkamušaddiid geat bálvaledje ja boaldinoaffariid maid gonagas oaffarušai Hearrá viesus. Buot dán dronnet oinnii, ja son hirpmástuvai sakka.  6 Son dajai gonagassii: “De lei gusto duohta dat mii bekkii mu eatnamis du ja du viisodaga hárrái.  7 Mun in jáhkkán daidda ságaide ovdal go bohten deike ja oidnen dan iežan čalmmiiguin. Muhto munnje ii leat muitaluvvon ii beallige. Dus lea viisodat ja rikkisvuohta ollu eambbo go mun ledjen gullan.  8 Lihkolaččat du nissonat, lihkolaččat bálvaleaddjit geat álo besset leat du luhtte ja gullat du viisodaga!  9 Máidnojuvvon lehkos Hearrá, du Ipmil, guhte lea liikon dutnje ja bidjan du Israela truvdnui. Danin go Hearrá ráhkista Israela agálaččat, de son lea dahkan du gonagassan ovddidit vuoigatvuođa ja rievtti.” 10 Dronnet attii gonagassii čuođiguoktelogi taleantta golli ja hui ollu máistagiid ja divrras geđggiid. Dan rájes eai leat šat goassege buktojuvvon eatnamii nu ollu máistagat go dat maid Saba dronnet attii Salomoi.
   
11 Hirama skiippat mat fievrridedje golli Ofiris, bukte doppe maid hui ollu sandelmuora ja divrras geđggiid. 12 Salomo duddjohii sandelmuoras hearvvaid Hearrá tempelii ja gonagasa šlohttii ja vel lávluid lyraid ja hárppaid. Nu ollu sandelmuorra ii lean goassege buktojuvvon, iige dakkáraš leat oidnojuvvon gitta dán beaivvi rádjái.
   
13 Gonagas Salomo attii Saba dronnegii buot maid son siđai, ja dasa lassin vel attáldagaid mat gulle gonagaslaš árvvasvuhtii. De dronnet máhcai eatnamasas oktan bálvaleddjiidisguin.
Salomo riggodat
14 Dan golli deaddu maid Salomo oaččui jahkásaččat, lei guhttačuođi guhttalogiguhtta taleantta. 15 Dasa lassin bohte gávpeolbmáid tuollomávssut ja gávppálaččaid dietnasiid vearru ja dat mii bođii buot arabalaš gonagasain ja riikka eatnanhearráin.
   
16 Gonagas Salomo duddjohii derpojuvvon gollis guoktečuođi stuorra galbba maidda guhtiige golai guhttačuođi šekela golli. 17 Son duddjohii derpojuvvon gollis maid golbmačuođi unna galbba maidda guhtiige golai golbma mina golli. Gonagas bijai daid Sederšlohttii.
   
18 Gonagas maiddái duddjohii stuorra elefántabátnetruvnnu mii gokčojuvvui čielga golliin. 19 Truvnnus ledje guhtta tráhppaceahkká, ja dan mieiggastagas lei jorba geahči. Truvnnu goappáge bealde ledje giehtamuorat, ja goappáge giehtamuora guoras čuoččui ledjon. 20 Maiddái juohke tráhppaceahkká goappáge bealde lei ledjon, guoktenuppelohkái oktiibuot. Dakkár ii lean goassege duddjojuvvon mange eará riikkas.
   
21 Buot gonagas Salomo juhkanlihtit ledje gollis, ja buot biergasat Sederšloahtas ledje čielga gollis; ii mihkkege lean silbbas, dainna go silba ii adnojuvvon mange vearan Salomo áigge. 22 Gonagasas ledje Taršiša-skiippat mat borjjastedje ovttas Hirama skiippaiguin. Oktii golmma jagis skiippat bukte golli ja silbba, elefántabáni, ábegáhtuid ja polottiid.
   
23 Gonagas Salomo lei riggát ja viisát go buot máilmmi gonagasat. 24 Oppa máilbmi dáhtui oaidnit Salomo ja gullat viisodaga maid Ipmil lei bidjan su váibmui. 25 Juohke jagi sii bukte sutnje attáldagaid, silba- ja gollegálvvuid, biktasiid, suovvasiid, máistagiid, heasttaid ja mulaid.
   
26 Salomo hágai ain lasi vovnnaid ja heasttaid. Sus ledje duhátnjeallječuođit vovnnat ja guoktenuppelotduhát heastta maid son anii muhtumassii vovdnagávpogiin ja muhtumassii iežas gávpogis Jerusalemis. 27 Salomo áigge Jerusalemis lei silba seammá ollu go geađggit, ja sedermuorra šattai seammá dábálažžan go meahccefiikonmuorat Šefelas. 28 Salomo heasttat buktojuvvojedje Musris ja Kues; gonagasa gávpolaččat oste daid Kues. 29 Vovnnat buktojuvvojedje Egyptas. Ovttat vovnnat mákse guhttačuođi silbašekela, ja heasta mávssii čuođivihttalogi silbašekela. Salomo gávpolaččat skáhppojedje vovnnaid ja heasttaid maiddái hetlaččaid ja aramealaččaid gonagasaide.
1 Gon 10,1 viser til 2 Muit 9,1, Matt 12,42, Luk 11,31
Note Saba: sabalaččaid riika Lulli-Arabias. Gč. \+xt 1 Mos 10,7.
Note čuođiguoktelogi taleantta: >\+xt 9,14.
1 Gon 10,16 viser til 2 Muit 9,15
Note guhttačuođi šekela: sullii 6,8 kilo.
Note golbma mina: sullii 1,7 kilo. \fq Sederšlohttii: >\+xt 7,2.
1 Gon 10,22 viser til 1 Gon 9,27
Note Taršiša-skiippat: stuorra skiippat mat johte Gaskamearas.
1 Gon 10,28 viser til 5 Mos 17,16
Note Kue: eanan Kilikias Uhca-Asias.
Forrige kapittelNeste kapittel

16. april 2021

Dagens Bibelord

Markus 6,35–44

Les i nettbibelen

35Det var nå blitt sent på dagen, og disiplene kom til ham og sa: «Stedet er øde, og det er alt blitt sent. 36Send dem fra deg, så de kan dra til gårdene og landsbyene her omkring og kjøpe mat.» ... Vis hele teksten

35Det var nå blitt sent på dagen, og disiplene kom til ham og sa: «Stedet er øde, og det er alt blitt sent. 36Send dem fra deg, så de kan dra til gårdene og landsbyene her omkring og kjøpe mat.» 37Men Jesus svarte: «Dere skal gi dem mat!» De sa: «Skal vi kanskje gå og kjøpe brød for to hundre denarer, så de kan få spise?» 38«Hvor mange brød har dere?» spurte han. «Gå og se etter!» Da de hadde gjort det, sa de: «Fem brød og to fisker.» 39Så sa han at de skulle la alle danne matlag og sette seg i det grønne gresset. 40Og de slo seg ned, rekke ved rekke – noen på hundre og noen på femti. 41Så tok han de fem brødene og de to fiskene, løftet blikket mot himmelen og ba takkebønnen, brøt brødene i stykker og ga til disiplene, for at de skulle dele ut til folk. De to fiskene delte han også ut til alle. 42Og alle spiste og ble mette. 43Etterpå samlet de opp tolv fulle kurver med brødstykker og fisk. 44Det var fem tusen menn som hadde spist.