Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Vuosttaš Gonagasaid girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Forrige kapittelNeste kapittel

Ipmila almmustuvvá Salomoi nuppe geardde
9Go Salomo lei geargan huksemis Hearrá tempela, iežas šloahta ja buot maid lei dáhtton dahkat,  2 de Hearrá almmustuvai sutnje ođđasis, seammá ládje go lei almmustuvvan Gibeonis.  3 Hearrá celkkii sutnje: Mun lean gullan du rohkadusa ja du vuollegis átnuma. Mun lean basuhan tempela maid don leat huksen, ja mu namma ássá das agálaččat. Mu čalmmit ja mu váibmu leat álo jorgaluvvon dan beallái.  4 Jos don vádjolat mu geainnuid olles váimmus ja rehálaš mielain nugo du áhčči David, jos don dagat buot maid mun lean gohččon du dahkat ja doalat mu lágaid ja báhkkomiid,  5 de mun bisuhan du gonagasvuođa Israelis agálaš áigái. Munhan lean cealkán áhččásat Davidii ahte su soga olmmái čohkká álo Israela truvnnus.  6 Muhto jos dii ja din mánát jorgalehpet mus eret ehpetge doala mu báhkkomiid ja lágaid, muhto baicce bálvališgoahtibehtet eará ipmiliid ja gopmirdehpet daid,  7 de mun jávkadan israellaččaid dán eatnamis maid mun adden sidjiide. Tempela maid mun lean basuhan iežan nammii, mun hilggun, ja Israel šaddá sátnevájasin ja bilkosátnin buot álbmogiid gaskkas.  8 Dát tempel šaddá čievračopman, ja juohkehaš gii vázzá dan meattá, suorgana ja jearrá: “Manne Hearrá lea dahkan ná dán eatnamii ja dán tempelii?”  9 Dalle son oažžu dán vástádusa: “Danin go israellaččat hilgo Hearrá, Ipmileaset, gii buvttii sin áhčiid Egyptas, ja dorvvastedje eará ipmiliidda, rohkadalle ja bálvaledje daid. Danin Hearrá lea diktán buot dán bahá deaividit sin.”
Huksenbargu ja gávppašeapmi
10 Salomo anii guoktelogi jagi dan guovtti viesu, Hearrá tempela ja iežas šloahta, huksenbargguide. 11 De son attii Hiramii, Tyrosa gonagassii, guoktelogi gávpoga Galileas, danin go Hiram lei doaimmahan sutnje sedera, sypressamuora ja golli nu ollu go son lei sihtan. 12 Muhto go Hiram bođii Tyrosis geahčadit daid gávpogiid maid Salomo lei addán sutnje, de son ii liikon daidda. 13 Son dajai: “Dákkár gávpogiidgo don addet munnje, vieljažan?” Ja son bijai dan guovllu namman Kabul, ja dainna namain dat gohčoduvvo veláge. 14 Hiram lei doaimmahan gonagassii čuođiguoktelogi taleantta golli.
   
15 Go gonagas Salomo huksii Hearrá tempela ja iežas šloahta, Millo ja Jerusalema muvrraid ja Hasora, Megiddo ja Gesera, de son ásahii bargogeatnegasvuođa. 16 Farao, Egypta gonagas, lei vuolgán soahtat ja lei váldán Gesera. Son lei boaldán dan, goddán kanaanlaččaid geat ásse doppe, ja addán de gávpoga rádjun nieidasis, Salomo áhkkái. 17 Salomo huksii Gesera ođđasis, nu maiddái vuolit Bet-Horona, 18 Baalata ja Tamara gávpogiid mat ledje Negevis, 19 buot iežas vuorkágávpogiid ja daid gávpogiid main son anii vovnnaidis ja heasttaidis. Son huksii maid buot eará maid dáhtui, Jerusalemii, Libanonii ja oppa dan eatnamii maid ráđđii. 20 Buot daidda geat ledje báhcán amorlaččain, hetlaččain, perisselaččain, hivvelaččain ja jebuslaččain, daidda olbmuide geat eai lean israellaččat – 21 daidda mánáide geat ledje báhcán eatnamii, danin go israellaččat eai lean nagodan duššadit sin – daid bijai Salomo bággobargui. Sii leat bargogeatnegasat velá otná beaivvige. 22 Muhto Salomo ii dahkan ovttage israellačča šlávvan; sii baicce bálvaledje su soahteolmmájin, heaggafáktan, offisearan ja soahtevovnnaid vuoddjin ja oaivámužžan.
   
23 Bargguid goziheaddjin Salomos ledje vihttačuođi vihttalogi hoavdda. Sii hovdejedje bargogeatnegasaid.
   
24 Dalán go farao nieida lei fárren Davida gávpogis dan šlohttii maid Salomo lei huksen sutnje, de Salomo huksegođii Millo.
   
25 Golbmii jagis Salomo oaffarušai boaldinoaffariid ja searvevuođaoaffariid dan áltára alde maid lei huksen Hearrái, ja son bolddii oaffarsuova Hearrá muođuid ovddas. Tempel lei dalle juo gárvvis.
   
26 Gonagas Salomo huksii skiippaid Esjon-Geberis mii lea Edomis Ruksesmearragáttis lahka Eilata. 27 Hiram divttii hárjánan mearraolbmáidis leat Salomo olbmáid veahkkin skiippain. 28 Sii borjjastedje Ofirii ja bukte doppe Salomoi njeallječuođi guoktelogi taleantta golli.
Note guovllu namman Kabul: Gč. \+xt Jos 19,27\+xt*. Namma sulastahttá sáni mii sáhttá mearkkašit “árvvuheapme”.
Note čuođiguoktelogi taleantta: sullii 4100 kilo.
1 Gon 9,15 viser til 1 Gon 5,13
Note Millo: >\+xt 2 Sam 5,9.
1 Gon 9,26 viser til 2 Muit 8,17
Note Eilat: >\+xt 5 Mos 2,8.
Note njeallječuođi guoktelogi taleantta: sullii 14364 kilo.
Forrige kapittelNeste kapittel

01. august 2021

Dagens Bibelord

Matteus 18,21–35

Les i nettbibelen

21Då gjekk Peter fram til Jesus og spurde: «Herre, kor mange gonger skal bror min kunna synda mot meg og eg likevel tilgje han? Så mykje som sju gonger?» 22Jesus svara: «Ikkje sju gonger, seier eg deg, men sytti gonger sju! ... Vis hele teksten

21Då gjekk Peter fram til Jesus og spurde: «Herre, kor mange gonger skal bror min kunna synda mot meg og eg likevel tilgje han? Så mykje som sju gonger?» 22Jesus svara: «Ikkje sju gonger, seier eg deg, men sytti gonger sju! 23Difor kan himmelriket liknast med ein konge som ville gjera opp rekneskapen med tenarane sine. 24Då han tok til med oppgjeret, førte dei fram for han ein som var skuldig ti tusen talentar. 25Han hadde ikkje noko å betala med, og herren baud at han skulle seljast, både han og kona hans og borna og alt han eigde, så gjelda kunne betalast. 26Men tenaren fall på kne for han og bad: ‘Ver tolmodig med meg, så skal eg betala deg alt saman.’ 27Herren fekk inderleg medkjensle med han, sleppte han fri og ettergav han skulda. 28Då tenaren kom ut, møtte han ein medtenar som skulda han hundre denarar. Han greip medtenaren, tok strupetak på han og sa: ‘Betal det du skuldar!’ 29Medtenaren fall ned for han og bad: ‘Ver tolmodig med meg, så skal eg betala deg.’ 30Men han ville ikkje. Han gjekk av stad og sette medtenaren sin i fengsel; der skulle han sitja til han hadde betalt skulda. 31Då dei andre tenarane såg det som hende, vart dei svært sorgfulle. Dei gjekk til herren sin og fortalde han alt som var hendt. 32Då kalla herren tenaren til seg att og sa til han: ‘Du vonde tenar! Heile skulda ettergav eg deg fordi du bad meg om det. 33Skulle ikkje du òg ha vist miskunn mot medtenaren din, slik eg viste miskunn mot deg?’ 34Og herren vart sint og overgav tenaren til fangevaktarar som skulle mishandla han til han hadde betalt heile skulda. 35Slik skal Far min i himmelen gjera med kvar ein av dykk som ikkje av hjartet tilgjev bror sin.»