Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Vuosttaš Gonagasaid girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Forrige kapittel

Profehta Mika
22Ráfi bisttii golbma jagi; ii lean soahti Israela ja Arama gaskkas.  2 Goalmmát jagi Juda gonagas Jošafat bođii galledit Israela gonagasa.  3 Israela gonagas lei dadjan olbmáidasas: “Almma dii diehtibehtet ahte Ramot Gileadis gullá midjiide? Ja mii dušše čohkkát jaska eatge váldde gávpoga Arama gonagasas!”  4 Son dajai Jošafatii: “Vuolggátgo don muinna soahtat Ramotii Gileadis?” Jošafat vástidii: “Nu mun dego donge, nu mu álbmot go du álbmotge, nu mu heasttat go du heasttatge.”  5 Jošafat dajai goit Israela gonagassii: “Jeara datte vuos neavvaga Hearrás.”  6 Dalle Israela gonagas čohkkii profehtaid, sullii njeallječuođi olbmá, ja jearai sis: “Fallehango mun Ramota Gileadis vai divttángo orrut?” Profehtat vástidedje: “Fallet fal! Hearrá addá gávpoga gonagasa gihtii.”  7 Muhto Jošafat jearai: “Eaigo dáppe leat eará Hearrá profehtat geain sáhtášeimmet jearrat?”  8 Israela gonagas vástidii: “De lea vel okta gii sáhttá jearrat Hearrá dáhtu. Muhto mun vašuhan su, danin go son ii goassege einnos munnje buori, muhto dušše bahá. Son lea Mika, Jimla bárdni.” Jošafat dajai: “Ale daja nie, gonagas.”  9 De Israela gonagas rávkkai lusas muhtun hoavvaolbmá ja gohčui: “Viečča hoahpus Mika, Jimla bártni!”
   
10 Israela gonagas ja Jošafat, Juda gonagas, čohkkáiga Samaria gávpotpoartta guoras gordneráidnenbáikkis goabbáge truvnnustis gonagaslaš biktasat gárvun, ja buot profehtat ledje lihkahusain sudno ovddas. 11 Sidkia, Kenaana bárdni, lei ráhkadan alccesis ruovdečorvviid, ja son dajai: “Ná cealká Hearrá: ‘Dáiguin don doarostat aramealaččaid ja duššadat sin.’” 12 Seammá láhkái einnostedje buot eará profehtatge: “Fallet Ramota Gileadis! Don gal biđát, Hearrá addá gávpoga du gihtii.”
   
13 Áirras gii lei mannan viežžat Mika, dajai sutnje: “Profehtat einnostit gonagassii ovtta jitnii dušše buriid. Einnos donge sin láhkái ja lohpit sutnje buriid.”
   
14 Muhto Mika vástidii: “Nu duohta go Hearrá eallá, mun sártnun dan maid Hearrá cealká munnje.” 15 Go Mika bođii gonagasa ovdii, de gonagas jearai: “Mika, fallehetnego moai Ramota Gileadis vai diktego orrut?” Mika vástidii: “Fallet fal, don gal biđát. Hearrá addá gávpoga du gihtii.” 16 Muhto gonagas dajai: “Man gallii mun šattan vuortnuhit du sárdnut munnje dušše duođa Hearrá nammii?” 17 Dalle Mika dajai: “Mun oidnen buot israellaččaid bieđganan miehtá váriid dego sávzaeallu mas ii leat geahčči. Ja Hearrá celkkii: Dain ii leat geahčči, máhccoset ráfis ruoktot, iešguhtege báikásis.”
   
18 Dalle Israela gonagas dajai Jošafatii: “Ingo mun muitalan dutnje ahte son ii goassege einnos munnje buori, muhto aivve bahá.” 19 Mika dajai vel: “Gula dan dihte Hearrá sáni! Mun oidnen Hearrá čohkkámin truvnnustis, ja oppa almmi veahka čuoččui su luhtte su olgeš ja gurut bealde. 20 Ja Hearrá celkkii: Gii fillešii Ahaba mannat Ramotii Gileadis, vai son gahččá dohko? Muhtun vástidii ná, nubbigis nuo. 21 Dalle bođii muhtun vuoigŋa, čuoččastii Hearrá ovdii ja dajai: ‘Mun fillen su.’ Hearrá jearai: ‘Man láhkái?’ 22 Vuoigŋa vástidii: ‘Mun manan gielisvuođa vuoigŋan buot su profehtaid njálbmái.’ Hearrá celkkii: ‘Fille su, dan don veaját. Mana ja daga nie!’ 23 Hearrá lea dál bidjan gielisvuođa vuoiŋŋa buot du profehtaid njálbmái. Son lea mearridan lihkuhisvuođa deaividit du.” 24 Dalle Sidkia, Kenaana bárdni, bođii dasa, doaškalii Mika nirrii ja dajai: “Livččiigo Hearrá vuoigŋa mahkáš vuolgán mus ja sárdnugoahtán duinna?” 25 Mika vástidii: “Dan don oainnát dan beaivvi go viegat lanjas latnjii ja ozat čiehkádansaji.”
   
26 Israela gonagas gohčui dalle: “Dohppejehket Mika ja dolvot su gávpoga oaivámučča Amona ja gonagasa bártni Joaša lusa. 27 Dadjet sudnuide: Ná dadjá gonagas: ‘Biddji dán olbmá giddagassii ja addi sutnje dušše vátna láibbi ja čázi, dassá go mun máhcan dearvan.’” 28 Mika dajai: “Jos don máhcat dearvan, de Hearrá ii leat sárdnon mu bokte.” Ja son dajai vel: “Gullet dán, buot álbmogat!”
Ahab gahččá
29 Nu Israela gonagas ja Jošafat, Juda gonagas, vulggiiga Ramotii Gileadis. 30 Israela gonagas dajai Jošafatii: “Mun molssun gárvvuid ovdal go manan soahtat, muhto ane don iežat biktasiid.” Son molssui gárvvuid ja manai soahtat. 31 Arama gonagas lei gohččon iežas golbmalogiguokte soahtevovdnaoaivámučča: “Dii oažžubehtet soahtat dušše Israela gonagasain, ehpet geainnage earáin, lehkos dal stuoris dahje smávis.” 32 Go soahtevovdnaoaivámuččat áice Jošafata, de sii dadje: “Son lea vissásit Israela gonagas.” Sii birastahtte su ja ledje aiddo falleheamen su, go Jošafat čuorvvui veahki. 33 Go soahtevovdnaoaivámuččat fuobmájedje ahte son ii leange Israela gonagas, de sii heite áŧesteames su.
   
34 Muhtin olmmái gelddii dávggis sahtedohko ja deaivvai Israela gonagasa ruovdegárvvu lavttaid gaskii. Gonagas dajai dalle vovdnavuoddjásis: “Jorgal vovnnaid ja doalvvo mu eret soađis. Mun lean hávváduvvan.” 35 Muhto soahti lei garas, ja gonagas šattai leat geažos beaivvi vovnnainis. Eahkedis son jámii, danin go su varra lei golgan hávis vovnnaid sisa. 36 Go beaivváš lei luoitádeamen, gullui soahteveagas čuorvvas: “Máhccos juohke olmmái eatnamasas ja gávpogasas!” 37 Nu gonagas jámii. Su rumaš buktojuvvui Samariai ja hávdáduvvui dohko. 38 Vovnnat doidojuvvojedje Samaria olggobealde láddos gos fuorát lávejedje lávggodit, ja beatnagat njollo su vara, nugo Hearrá lei sárdnon.
   
39 Mii muđui lea muitalit Ahabis ja su daguin, elefánttabátnešloahtas ja buot su gávpogiin, lea čállojuvvon Israela gonagasaid muitalusaid girjái. 40 Ahab manai vuoiŋŋadit áhčiidis lusa, ja su maŋŋil šattai gonagassan su bárdni Ahasja.
Jošafat Juda gonagassan
41 Jošafat, Asa bárdni, šattai Juda gonagassan Israela gonagasa Ahaba njealját ráđđenjagi. 42 Son lei golbmalogiviđajahkásaš go šattai gonagassan, ja son ráđđii Jerusalemis guoktelogivihtta jagi. Su eadni lei Asuba, Šilhi nieida. 43 Jošafat vádjolii buot áhčis Asa geainnuid iige spiehkastan dain, muhto dagai dan mii lea riekta Hearrá čalmmiin. 44 Dattetge oaffarbáikkit eai jávkaduvvon, muhto álbmot oaffarušai ja bolddii ain oaffardola oaffarbáikkiin. 45 Jošafat dagai ráfi Israela gonagasain. 46 Mii muđui lea muitalit Jošafatis, su olahusain ja sođiin, lea čállojuvvon Juda gonagasaid muitalusaid girjái. 47 Jošafat jávkadii eatnamis tempelfuoráid geat vel ledje báhcán su áhči Asa áiggis.
   
48 Edomis ii lean dalle gonagas, muhto dan ráđđii eatnanhearrá. 49 Jošafat huksii Taršiša-skiippaid, vai beasašii viežžat daiguin golli Ofiris, muhto skiippat eai beassan oppa vuolgitge, go dat cuovkanedje Esjon-Geberii. 50 Dalle Ahasja, Ahaba bárdni, dajai Jošafatii: “Divtte mu olbmáid borjjastit ovttas du olbmáiguin.” Jošafat ii goit miehtan. 51 Jošafat manai vuoiŋŋadit áhčiidis lusa ja hávdáduvvui áhčiidis gurrii Davida gávpogii. Su maŋŋil gonagassan šattai su bárdni Joram.
Ahasja Israela gonagassan
52 Ahasja, Ahaba bárdni, šattai Israela gonagassan Samaria gávpogii Juda gonagasa Jošafata čiežanuppelogát ráđđenjagi. Son ráđđii Israela guokte jagi. 53 Ahasja dagai dan mii lei bahá Hearrá čalmmiin ja vádjolii áhčis ja eatnis ja Jeroboama, Nebata bártni, geainnuid, su gii lei fillen Israela suddudit. 54 Son bálvalii ja rohkadalai Baala ja moaráhuhtii Hearrá, Israela Ipmila, áibbas nugo su áhčči lei dahkan.
Note Ramot Gileadis: deaŧalaš gávpot Nuortajordaneatnamis man alde Israela ja Arama gonagasat máŋgii sohte. Gč. \+xt 2 Gon 8,28.
1 Gon 22,19 viser til Jes 6,1
Note almmi veahka: almmi veahka.
Note elefánttabátnešloahtas: hávskes viessu, čiŋahuvvon elefánttabátnevadjosiiguin. Gč. \+xt Am 3,15.
Note Taršiša-skiippaid: >\+xt 10,22\+xt*. \fq Esjon-Geber: Gč. \+xt 9,26.
Forrige kapittel

16. april 2021

Dagens Bibelord

Markus 6,35–44

Les i nettbibelen

35Det var nå blitt sent på dagen, og disiplene kom til ham og sa: «Stedet er øde, og det er alt blitt sent. 36Send dem fra deg, så de kan dra til gårdene og landsbyene her omkring og kjøpe mat.» ... Vis hele teksten

35Det var nå blitt sent på dagen, og disiplene kom til ham og sa: «Stedet er øde, og det er alt blitt sent. 36Send dem fra deg, så de kan dra til gårdene og landsbyene her omkring og kjøpe mat.» 37Men Jesus svarte: «Dere skal gi dem mat!» De sa: «Skal vi kanskje gå og kjøpe brød for to hundre denarer, så de kan få spise?» 38«Hvor mange brød har dere?» spurte han. «Gå og se etter!» Da de hadde gjort det, sa de: «Fem brød og to fisker.» 39Så sa han at de skulle la alle danne matlag og sette seg i det grønne gresset. 40Og de slo seg ned, rekke ved rekke – noen på hundre og noen på femti. 41Så tok han de fem brødene og de to fiskene, løftet blikket mot himmelen og ba takkebønnen, brøt brødene i stykker og ga til disiplene, for at de skulle dele ut til folk. De to fiskene delte han også ut til alle. 42Og alle spiste og ble mette. 43Etterpå samlet de opp tolv fulle kurver med brødstykker og fisk. 44Det var fem tusen menn som hadde spist.