Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Nubbi Gonagasaid girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Forrige kapittel
25Su ovccát ráđđenjagi, dan logát mánu logát beaivvi Babylona gonagas Nebukadnesar bođii oppa soahteveagainis Jerusalema poarttaid ovdii ja dagai dasa soahtesiidda. Gávpoga birra huksejuvvojedje birastahttinčomat,  2 ja gávpot lei dasto birastahttojuvvon gitta gonagas Sidkia oktanuppelogát ráđđenjagi rádjái.  3 Gávpogis šattai garra nealgi, iige olbmuin lean šat láibi. Dan jagi njealját mánu ovccát beaivvi  4 vašálaš bahkkii gávpogii, muhto buot soahteolbmát besse báhtarit ihkku guovtti muvrra gaskka dan poartta ráigge mii lei gonagasa gilvvagárddi buohta. Gonagas báhtarii olbmáidisguin Jordanleagi guvlui,  5 muhto kaldealaččaid soahteveahka doarridišgođii gonagasa ja juvssai su Jeriko duolbadasas. Oppa su soahteveahka lei dalle juo bieđganan su luhtte.  6 Kaldealaččat dohppejedje Sidkia ja dolvo su Babylona gonagasa lusa Riblai. Doppe sutnje celkojuvvui duopmu.  7 Sidkia bártnit goddojuvvojedje su oaidnut, ja dasto son ieš čalmmehuhttojuvvui. Son čadnojuvvui bronsaláhkkiiguin ja dolvojuvvui Babylonii.
Tempel duššaduvvo. Álbmot sirdojuvvo Babylonii
 8 Viđát mánu čihččet beaivvi, Babylona gonagasa Nebukadnesara ovccinuppelogát ráđđenjagi, gonagasa heaggafávttaid oaivámuš Nebusaradan bođii Jerusalemii.  9 Son bolddii Hearrá tempela ja gonagasa šloahta ja buot Jerusalema viesuid, buot stuorráid viesuid son buollahii. 10 Kaldealaččaid soahteveahka mii heaggafávttaid oaivámuččas lei mielde, gaikkui eatnamii Jerusalema muvrraid. 11 Heaggafávttaid oaivámuš Nebusaradan doalvvui eret fáŋgan álbmoga bázahasage mii vel lei gávpogis. Son doalvvui daidge geat ledje mannan Babylona gonagasa beallái, ja buot gávpoga duojáriid. 12 Muhtumiid eatnama geafimusain heaggafávttaid oaivámuš divttii báhcit bargat viidnegárddiid ja bealdduid.
   
13 Kaldealaččat cuvkejedje Hearrá tempela bronsabácciid, bevddiid ja bronsameara ja dolvo bronssa Babylonii. 14 Sii válde maiddái lihtiid, gutnagoaivuid, niibbiid, gohpuid ja buot bronsalihtiid mat ledje adnojuvvon ipmilbálvalusas. 15 Heaggafávttaid oaivámuš válddii maiddái dollalihtiid ja oaffarlihtiid mat ledje čielga gollis dahje silbbas. 16 Dan guovtti báccis, mearas ja bevddiin maid Salomo lei duddjohan Hearrá tempelii, lei nu ollu bronsa ahte dat ii lean vihkkemis. 17 Guktot báccit ledje gávccinuppelohkái állana guhku. Bázzeoaivvit mat ledje golbma állana alu, ledje maid bronssas, ja bronssas ledje maid bonjishearvvat ja granáhtaehpelat bázzeoivviid birra. 18 Heaggafávttaid oaivámuš válddii mielddis bajimusbáhppa Seraja, su vuolit báhpa Sefanja ja golbma uksafávtta. 19 Gávpogis son válddii mielddis hoavvaolbmá gii lei soahteveaga oaivámuš, vihtta gonagasa lagas olbmá geat ain ledje gávpogis ja soahteveaga oaivámučča čálli gean bargun lei čálihit álbmoga soahtevehkii, ja velá guhttalogi olbmá eatnama álbmogis geat muđui ledje gávpogis. 20 Buot daid heaggafávttaid oaivámuš Nebusaradan válddii mielddis ja doalvvui Babylona gonagasa lusa Riblai. 21 Riblas, Hamata eatnamis, Babylona gonagas dasto gottihii sin. Nu Juda álbmot dolvojuvvui eret iežas eatnamis.
Gedalja ráđđe Juda
22 Babylona gonagas Nebukadnesar bijai Gedalja, Šafana bártni Ahikama bártni, ráđđet dan oasi álbmogis mii vel lei báhcán Juda eatnamii, daid geaid son lei guođđán dohko. 23 Go soahteveagaid oaivámuččat ja sin olbmát gulle ahte Babylona gonagas lei bidjan Gedalja ráđđet, de sii bohte álbmogassii Gedalja lusa Mispai. Oaivámuččat ledje Ismael, Netanja bárdni, Johanan, Kareaha bárdni, netofalaš Seraja, Tanhumeta bárdni, ja Jaasanja gean áhčči lei Maaka olmmoš. 24 Gedalja vuortnui sidjiide ja sin olbmáide: “Allet bala kaldealaččaid bálvaleddjiin. Orrot eatnamis ja bálvalehket Babylona gonagasa, de didjiide geavvá bures.” 25 Muhto čihččet mánus dohko bođii Ismael, Elišama bártni Netanja bárdni, gii gulai gonagaslaš sohkii. Sus ledje mielde logi olbmá, ja sii časke jámas Gedalja ja daid Juda olbmáid ja kaldealaččaid geat ledje su luhtte Mispas. 26 Dalle oppa álbmot, sihke smávvát ja stuorrát, ja maiddái soahteveaga oaivámuččat, vulge Egyptii, dasgo sii balle kaldealaččain.
Jojakin árpmihuvvo
27 Go Juda gonagas Jojakin lei leamaš fáŋgan golbmalogiguhtta jagi, de Babylona gonagas Evil-Merodak árpmihii su ja luittii su giddagasas. Dalle Evil-Merodak šattai gonagassan, ja dat dáhpáhuvai dan jagi guoktenuppelogát mánu guoktelogičihččet beaivvi. 28 Babylona gonagas sártnui Jekonjain ustitlaččat ja bijai su čohkkát boaššolebbui eará gonagasaid geat ledje su luhtte Babylonis. 29 Jojakin oaččui nuollat fáŋgagárvvu ja beasai borrat gonagasa beavddis nu guhká go elii. 30 Gonagasas attii sutnje bissovaš ealáhusa, ja son oaččui buot eallinbeivviidis dan maid dárbbašii.
Note Sidkia oktanuppelogát ráđđenjagi: 587 o.Kr.
2 Gon 25,6 viser til 2 Muit 36,13, Esek 17,15
Note Ribla: >\+xt 23,33.
2 Gon 25,13 viser til Jer 27,19
Note bronsabácciid … bronssa: Vrd. \+xt 1 Gon 7,13–51.
2 Gon 25,17 viser til 2 Muit 3,15, Jer 52,21
Note gávccinuppelohkái állana: sullii 9 mehtera. \fq golbma állana: sullii 1,5 mehtera.
Forrige kapittel

14. april 2021

Dagens Bibelord

Esekiel 34,11–16

Les i nettbibelen

11Så sier Herren Gud: Se, jeg vil selv lete etter sauene mine og ta meg av dem. ... Vis hele teksten

11Så sier Herren Gud: Se, jeg vil selv lete etter sauene mine og ta meg av dem. 12Som en gjeter tar seg av sauene sine og er med dem den dagen de blir spredt, slik vil jeg ta meg av sauene mine og berge dem fra alle stedene de kom til da de ble spredt, på den mørke og skytunge dagen. 13Jeg vil føre dem ut fra folkene, samle dem fra landene og føre dem inn i deres eget land. Så skal jeg gjete dem på fjellene i Israel, i dalene og overalt hvor de bor i landet. 14På gode beitemarker skal jeg gjete dem, de skal ha engene sine på Israels høye fjell. Der skal de hvile i frodige enger. De skal gå på saftige beiter på fjellene i Israel. 15Jeg vil gjete sauene mine og la dem hvile, sier Herren Gud. 16Jeg vil lete opp de bortkomne, føre tilbake de fordrevne, forbinde de skadde, styrke de syke, vokte de fete og sterke og gjete dem på rett vis.