Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Amos

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Forrige kapittelNeste kapittel

Njealját oainnáhus
8Hearrá Ipmil oainnihii munnje dán oainnáhusa: Lei veaddelihti man dievva ledje láddan šaddosat.  2 Son jearai: “Amos, maid don oainnát?” Mun vástidin: “Veaddelihti man dievva leat láddan šaddosat.” Hearrá celkkii munnje:
          “Mu álbmot Israel lea láddan
          ja gahččá fargga,
          mun in dáhto šat árkkálmastit dan.
          
   
 3 Dan beaivvi šloahta lávlu nissonat
          fuoikugohtet,
          cealká Hearrá Ipmil.
          Eatnat rupmašat,
          juohke sadjái bálkestuvvon.
          Jaska!”

Hearrá dubme behtolaš gávppašeami
     4 Gullet dán, dii geat
          duolbmabehtet váivvášiid
          ja loahpahehpet eatnama vártnuhemiid!
          
   
 5 Dii dadjabehtet: “Goas nohká
          mánočalbmebeaivvi ávvudeapmi,
          vai beassat vuovdit gortni,
          ja sabbat, vai beassat rahpat gordnebuvdda?
          Dalle mii dahkat mihtu vádjegin,
          bajidit hatti ja atnit vearreveavtta.
          
   
 6 Dalle mii oastit váivvášiid ruđain
          ja geafes rávkki gámabárain.
          Gordnesuohpahasaidge
          mii vuovdit gordnin!”
          
   
 7 Hearrá lea vurdnon
          Jakoba čeavlli bokte:
          Mun in goassege vajáldahte
          maid sii leat dahkan.
          
   
 8 Iigo eanan doarggistivčče dan dihte,
          eaigo buohkat geat ássit das moraštivčče?
          Iigo oppa eanan dulvvaše dego Nileatnu,
          badjánivčče ja cogoše nugo Egypta eatnu?
          
   
 9 Dan beaivvi, cealká Hearrá Ipmil,
          mun divttán beaivváža
          luoitádit gaskabeaivvi
          ja sevnnjodahtán eatnama
          go ain lea čuvges beaivi.
          
   
10 Din basiid mun jorgalan morašin
          ja buot din lávlagiid morašlávllan,
          čanan horstta buohkaid alimiid birra
          ja divttán juohkehačča oaivvi
          ráhkejuvvot báljisin
          nugo dalle go lea moraš áidna bártni dihte,
          ja dagan dan loahpa bahča beaivin.
          
   
11 Duođaid, beaivvit bohtet,
          cealká Hearrá Ipmil,
          goas mun vuolggahan eatnamii nealggi,
          in láibenealggi inge čáhcegoikku,
          muhto Hearrá sáni gullama nealggi.
          
   
12 Dalle olbmot vádjolit ábis áhpái,
          johtalit davvin nuorttas
          ja ohcet Hearrá sáni,
          muhto eai gávnna.
          
   
13 Dan beaivvi čáppa nieiddat
          ja nuorra olbmát vuoimmehuvvet
          goikku geažil,
          
   
14 dat geat vurdnot
          Samaria suttu bokte ja dadjet:
          “Nu duohta go du ipmil eallá, Dan!”
          ja: “Nu duohta go du ipmil eallá, Beer Šeba!”
          Sii gahččet eaige šat čuožžil.
Am 8,3 viser til Am 6,10
Am 8,5 viser til 3 Mos 19,35, 5 Mos 25,13, Neh 10,31
Note mánočalbmebeaivvi ávvudeapmi: mánočalbmebeaivi.
Am 8,6 viser til Am 2,6
Am 8,7 viser til Am 6,8
Note Jakoba čeavlli: Hearrá ieš.
Am 8,8 viser til Am 9,5
Am 8,9 viser til Am 9,11
Am 8,10 viser til Jes 22,12, Jer 6,26, Esek 7,18, Sak 12,10
Note horstta: roavva tekstiila mii lea duddjojuvvon guolggas, morraša dahje gáhtamuša mearka. moraštanvierut.
Am 8,14 viser til 1 Gon 12,28, Hos 8,5, Am 5,5
Note Samaria suttu: čujuha ipmilii man bokte sii vurdno. \fq du ipmil: masorehtalaš teavsttas lea “du geaidnu”.
Forrige kapittelNeste kapittel

15. april 2021

Dagens Bibelord

Markus 6,30–34

Les i nettbibelen

30Apostlene samlet seg igjen hos Jesus og fortalte ham om alt de hadde gjort, og alt de hadde lært folket. ... Vis hele teksten

30Apostlene samlet seg igjen hos Jesus og fortalte ham om alt de hadde gjort, og alt de hadde lært folket. 31Og han sa til dem: «Kom med meg til et øde sted hvor vi kan være alene, og hvil dere litt!» For det var så mange som kom og gikk at de ikke fikk tid til å spise engang. 32Så dro de ut med båten til et øde sted for å være alene. 33Men mange så at de dro bort, og kjente dem igjen, og fra alle byene strømmet folk sammen til fots og nådde fram før dem. 34Da Jesus gikk i land, fikk han se en mengde mennesker. Han fikk inderlig medfølelse med dem, for de var som sauer uten gjeter. Og han ga seg til å undervise dem om mange ting.