Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Bibelleseplaner
Neste kapittel |
1Amosa sánit. Amos lei sávzageahčči Tekoa guovllus. Dáid sániid Israela hárrái son oaččui guokte jagi ovdal eanandoarggástusa. Dalle Juda gonagassan lei Ussia ja Israela gonagassan Jeroboam, Joaša bárdni. 2 Ná Amos sártnui: Hearrá čeargu Sionis, su jietna jupmá Jerusalemis. Dalle guođoheddjiid guohtuneatnamat moraštit, Karmela aláš goiká. Israela ja dan ránnjáálbmogiid duopmu 3 Ná cealká Hearrá: Danin go Damaskus lea dahkan vearredagu vearredagu maŋŋil, de dan duopmu ii rievdda. Sii leat cuvken Gileada ruovdegordnenreagaiguin. 4 Mun vuolggahan dola Hasaela šlohttii, ja dat duššada Ben-Hadada ladniid. 5 Mun cuvken Damaskusa poartta smartti, duššadan ráđđejeaddji Bikat-Avenis ja dan gii guoddá ráđđensoappi Bet-Edenis. Arama álbmot dolvojuvvo eatnamisttis Kirii, cealká Hearrá. 6 Ná cealká Hearrá: Danin go Gaza lea dahkan vearredagu vearredagu maŋŋil, de dan duopmu ii rievdda. Sii leat dolvon olles giliid fáŋgan ja addán daid olbmuid Edoma gihtii. 7 Mun vuolggahan dola Gaza muvrii, ja dat duššada gávpoga ladniid. 8 Mun duššadan ráđđejeaddji Ašdodis ja dan gii guoddá Aškelona ráđđensoappi. Mun lokten gieđa Ekrona vuostá, ja filistalaččaid bázahas duššá, cealká Hearrá Ipmil. 9 Ná cealká Hearrá: Danin go Tyros lea dahkan vearredagu vearredagu maŋŋil, de dan duopmu ii rievdda. Sii leat addán Edoma gihtii olles giliid fáŋgan eaige leat muitán vielljavuođalihtu. 10 Mun vuolggahan dola Tyrosa muvrii, ja dat duššada gávpoga ladniid. 11 Ná cealká Hearrá: Danin go Edom lea dahkan vearredagu vearredagu maŋŋil, de dan duopmu ii rievdda. Sii leat doarrádallan vieljaideaset mihkiin eaige leat dovdan váibmoláđisvuođa. Sin moarri lea buollán čađat, iige sin suhttu leat nohkan goassege. 12 Mun vuolggahan dola Temanii, dat duššada Bosra ladniid. 13 Ná cealká Hearrá: Danin go ammonlaččat leat dahkan vearredagu vearredagu maŋŋil, de sin duopmu ii rievdda. Sii luddo Gileada áhpehis nissoniid vai besse viiddidit rájiideaset. 14 Mun cahkkehan dola Rabba muvrii, ja dat duššada gávpoga ladniid go soahtečuorvasat skádjet soađi beaivvi, go riđđuda jorrebiekka beaivvi. 15 Sin gonagas dolvojuvvo fáŋgavuhtii oktan oaivámuččaidisguin, cealká Hearrá. Am 1,1 viser til 2 Gon 14,23, 2 Gon 15,1, Jes 1,1, Hos 1,1+, Am 7,14 Note Tekoa: uhca gávpogaš sullii 17 km Jerusalema lulábealde. \fq ovdal eanandoarggástusa: Áigi lea dovdameahttun. Israelis ledje dávjá eanandoarggástusat, ja okta namahuvvo gonagas Ussia áiggis, gč. \+xt Sak 14,5. Am 1,3 viser til 2 Sam 12,31, 2 Gon 8,12, 2 Gon 13,7, Jes 17,1, Jer 49,23, Sak 9,1 Note cuvken: masorehtalaš teavsttas lea “ráidnen”. Am 1,4 viser til 2 Gon 13,24, Jer 49,27 Note Bikat-Aven: soaitá leat leahki Libanona ja Antilibanona gaskkas. \fq Bet-Eden: aramealaš riika Eufrateatnogáttis dahje Damaskusa lahka. \fq Kir: eanan Mesopotamias, aramealaččaid ruovttuguovlu. Vrd. \+xt 2 Gon 16,9; Jes 22,6; Am 9,7. Am 1,9 viser til 1 Gon 5,12, Jes 23,1 Am 1,11 viser til Jer 49,7, Esek 25,12, Joel 3,24, Mal 1,2 Am 1,12 viser til Jes 63,1 Note Teman: guovlu Edomis, dávjá adnojuvvon oppa riikka birra. \fq Bosra: gávpot Edomis. Note Rabba: ammonlaččaid oaivegávpot, dálá Amman. ammonlaččat. |
Neste kapittel |
3For først og fremst overga jeg til dere det jeg selv har tatt imot, at Kristus døde for våre synder etter skriftene, 4at han ble begravet, at han sto opp den tredje dagen etter skriftene, 5og at han viste seg for Kefas og deretter for de tolv. ... Vis hele teksten
3For først og fremst overga jeg til dere det jeg selv har tatt imot, at Kristus døde for våre synder etter skriftene, 4at han ble begravet, at han sto opp den tredje dagen etter skriftene, 5og at han viste seg for Kefas og deretter for de tolv. 6Deretter viste han seg for mer enn fem hundre søsken på én gang. Av dem lever de fleste ennå, men noen er sovnet inn. 7Deretter viste han seg for Jakob, deretter for alle apostlene. 8Aller sist viste han seg for meg, jeg som bare er et ufullbåret foster. 9For jeg er den minste av apostlene, jeg er ikke verdig til å kalles apostel, for jeg har forfulgt Guds kirke. 10Men ved Guds nåde er jeg det jeg er, og hans nåde mot meg har ikke vært bortkastet. For jeg har arbeidet mer enn noen av dem, det vil si ikke jeg, men Guds nåde som er med meg.