Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Paulusa vuosttaš girji korintalaččaide

Kapittel 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Neste kapittel

Dearvvuođat
1Paulus gii Ipmila dáhtu mielde lea rávkojuvvon Jesus Kristusa apostalin, ja viellja Sostenes  2 dearvvaheaba Ipmila searvegotti mii lea Korintas, olbmuid geaid Kristus Jesus lea basuhan ja Ipmil lea rávkan bassi olmmožin, ja buohkaid geat juohke báikkis čurvot min Hearrá Jesus Kristusa nama seammá ládje go mii.
   
 3 Árbmu lehkos didjiide ja ráfi Ipmilis, min Áhčis, ja Hearrá Jesus Kristusis!
Giitu Ipmilii
 4 Mun giittán álo din dihte Ipmilan dan árpmus maid son lea addán didjiide Kristus Jesusis.  5 Su siste dii lehpet ožžon buotlágán riggodaga, buotlágán máhtu ja buotlágán dieđu.  6 Sáhka Kristusis lea nannosit ruohtasmuvvan didjiide,  7 nu ahte dis ii váillo mihkkege árpmuattáldagaid, go vuordibehtet min Hearrá Jesus Kristusa almmustuvvat.  8 Ipmil maiddái gievruda din gitta loahpa rádjái, vai lehpet láitemeahttumat Hearrámet Jesus Kristusa beaivvi.  9 Ipmil lea rávkan din Bártnis Jesus Kristusa, min Hearrá, searvevuhtii, ja son lea oskkáldas.
Searvegotti juohkáseapmi
10 Vieljažiiddán, mun ávžžuhan din Hearrámet Jesus Kristusa nammii boahtit ovttaide guhtet guimmiideattetguin, vealtat juohkáseamis ja eallit ovttamielalažžan. 11 Vieljažiiddán, mun lean gullan Kloe veagas ahte din gaskkas leat riiddut. 12 Mun oaivvildan dan ahte dis muhtumat dadjet: “Mun lean Paulusa beali”, earrásatgis: “Mun Apollosa”, “Mun Kefasa”, “Mun Kristusa”. 13 Leago Kristus juogaduvvon? Leago Paulus russiinávlejuvvon din ovddas? Paulusa nammiigo dii lehpet gásttašuvvon? 14 Mun giittán Ipmila go in leat gásttašan dis ovttage earret Krispusa ja Gaiusa, 15 vai ii oktage sáhte dadjat ahte dii lehpet gásttašuvvon mu nammii. 16 Lean mun gal gásttašan maiddái Stefanasa ja su bearraša, muhto de in muitte ahte livččen gásttašan ovttage eará. 17 Ii Kristus vuolggahan mu gásttašit, muhto sárdnidit evangeliuma, muhto ii viisodaga sániiguin, danin go dalle Kristusa ruossa dahkkojuvvošii duššin.
Ipmila ja olbmuid viisodat
18 Sátni ruossa birra lea jallavuohta daidda geat duššet, muhto midjiide geat bestojuvvot, dat lea Ipmila fápmu. 19 Lea čállojuvvon: Mun duššadan viisásiid viisodaga ja dagan duššin jierpmálaččaid jierpmálašvuođa. 20 Gos dál leat viissis olbmot, gos čáloahppavaččat ja dán máilmmi jierpmálaččat? Iigo Ipmil leat dahkan máilmmi viisodaga jallavuohtan? 21 Vaikko Ipmil čájehii viisodagas, de máilbmi ii iežas viisodagas oahppan dovdat Ipmila, ja danne Ipmil mearridii min sártni jallavuođa bokte beastit sin guđet oskot. 22 Juvddálaččat gáibidit oavdudaguid ja greikalaččat bivdet viisodaga, 23 muhto mii sárdnidit russiinávlejuvvon Kristusa. Juvddálaččaide dat lea vearránus ja báhkiniidda jallavuohta, 24 muhto daidda geat rávkojuvvojit, sihke juvddálaččaide ja greikalaččaide, Kristus lea Ipmila fápmu ja Ipmila viisodat. 25 Ipmila jallavuohta lea viisát go olbmot, ja Ipmila headjuvuohta lea gievrrat go olbmot.
   
26 Jurddašehket, vieljažiiddán, mat dii leiddet dalle go rávkojuvvuidet; eai din gaskkas lean galle viisása olmmošlaččat árvaluvvon, eai galle fámolačča, eai galle allanálaga. 27 Muhto mii máilmmis adnojuvvo jallavuohtan, dan Ipmil válljii vai beassá heahppášuhttit viisásiid. Dan mii máilmmis adnojuvvo headjun, dan Ipmil válljii vai beassá heahppášuhttit dan mii lea fámolaš. 28 Dan mii máilmmis ii adnojuvvo mange vearan ja badjelgehččojuvvo, dan mii ii leat mihkkege, dan Ipmil válljii vai beassá dahkat duššin dan mii adnojuvvo maninge, 29 vai ii oktage olmmoš sáhte rámádallat Ipmila ovddas. 30 Dat mat dii lehpet Kristus Jesusis, lea Ipmila dahku. Su Ipmil lea addán midjiide viisodahkan, vanhurskkisvuohtan, bassindahkkojupmin ja lonástussan. 31 Nu ollašuvvá dat mii lea čállojuvvon: Dat gii rámádallá, rámádallos Hearrás.
Note apostal: áirras gii sártnui iežas hearrá sajis. Namahus adnojuvvo dábálaččat Jesusa 12 máhttájeaddji birra, muhto maiddái soames eará birra. \fq Sostenes: sáhttá leat seammá olmmoš go synagoga ovdaolmmái \+xt Apd 18,17.
1 Kor 1,2 viser til Apd 9,14, Apd 22,16, 2 Tim 0,0
Note Korinta: romalaš koloniija ja provinsa Akaia oaivegávpot, 8 miilla Atena oarjjabealde. Korinta.
1 Kor 1,8 viser til Fil 1,6, 1 Tess 0,0, 1 Tess 5,23
Note Hearrámet Jesus Kristusa beaivvi: dat beaivi go Hearrá máhccá beastit ja dubmet. Vrd. \+xt Rom 13,12; 1 Kor 5,5; Fil 1,6\+xt*. Hearrá beaivi.
Note Kloe veagas: Kloe navdimis gávppašii Korinta ja Efesosa gaskkas, gos 1 Kor čállojuvvui. Paulus oaččui su bearrašis dahje bálvaleddjiin dieđu Korinta kristtalaččaid dilálašvuođas.
1 Kor 1,12 viser til Matt 16,18+, Apd 18,24, 1 Kor 0,0
Note Apollos: deaŧalaš oahpaheaddji ja sárdneolmmái árat searvegottis, maiddái namuhuvvon \+xt 3,4–6.22; 4,6; 16,12\+xt*. \fq Kefas: máhttájeaddji Peter.
1 Kor 1,16 viser til 1  Kor 16,15
Note bearraša: Sánit mearkkašit dáluisida, su áhká ja mánáid, ja maid mánáidmánáid, šlávaid ja daid geat ledje ožžon friddjavuođa. Vrd. \+xt 16,15; Apd 16,15.33\+xt*.
Note evangelium: “illusáhka, buorit ođđasat”. evangelium.
Neste kapittel

28. februar 2021

Dagens Bibelord

Lukas 7,36–50

Les i nettbibelen

36Ein av farisearane bad Jesus eta hos seg. Og han gjekk inn i huset til farisearen og tok plass ved bordet. ... Vis hele teksten

36Ein av farisearane bad Jesus eta hos seg. Og han gjekk inn i huset til farisearen og tok plass ved bordet. 37No var det ei kvinne der i byen som levde eit syndefullt liv. Då ho fekk vita at Jesus låg til bords hos farisearen, kom ho dit med ei alabastkrukke med dyr salve. 38Ho vart ståande bak Jesus, nede ved føtene, og gret. Så tok ho til å fukta føtene hans med tårene og tørka dei med håret sitt. Ho kyste føtene hans og smurde dei med salven. 39Då farisearen som hadde bede han heim, såg det, tenkte han med seg: «Var denne mannen ein profet, visste han kva slag kvinne det er som tek i han, at ho lever eit syndefullt liv.» 40Då tok Jesus til orde og sa til farisearen: «Simon, eg har noko å seia deg.» «Tal, meister», svara han. 41Jesus sa: «To menn stod i skuld til ein som lånte ut pengar. Den eine var skuldig fem hundre denarar, den andre femti. 42Men då dei ikkje hadde noko å betala med, ettergav han dei begge skulda. Kven av dei vil halda mest av han?» 43«Den han ettergav mest, tenkjer eg», svara Simon. «Du har rett», sa Jesus. 44Så vende han seg til kvinna og sa til Simon: «Ser du denne kvinna? Eg kom inn i ditt hus; du gav meg ikkje vatn til føtene mine, men ho fukta dei med tårer og tørka dei med håret sitt. 45Du helsa meg ikkje velkomen med eit kyss, men ho har ikkje halde opp med å kyssa føtene mine heilt frå eg kom inn. 46Du salva ikkje hovudet mitt med olje, men ho smurde føtene mine med velluktande salve. 47Difor seier eg deg: Dei mange syndene hennar er tilgjevne, difor har ho vist stor kjærleik. Men den som får tilgjeve lite, elskar lite.» 48Så sa han til kvinna: «Syndene dine er tilgjevne.» 49Då tok dei andre gjestene til å tenkja med seg: «Kven er han, som jamvel tilgjev synder?» 50Men Jesus sa til kvinna: «Trua di har frelst deg. Gå i fred!»