Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Girji hebrealaččaide

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Forrige kapittelNeste kapittel

Boares lihtu oaffarbálvalus
9Vuosttaš lihtus ledje nappo njuolggadusat mat guske ipmilbálvalussii, ja bassibáiki dáppe eatnama alde.  2 Bassibáikin lei goahti man ovddit lanjas lei lámpájuolgi, beavdi ja oaffarláibbit, ja dat gohčoduvvui “bassin”.  3 Siskkit ovdaloavdaga duohken lei dat goađi latnja mii gohčoduvvui “buot basimussan”.  4 Doppe lei gollesuovasáltár ja lihtuárka mii lei miehtá skoađastuvvon golliin. Árkkas lei gollelihtti man siste lei manna, Arona soabbi mii šaddadii urbbiid, ja lihtu távvalat.  5 Árkka bajábealde ledje hearvásvuođa kerubat mat suoivanaste soabahussaji. Buot dáid ii dárbbaš dál čilget nu dárkilit.
   
 6 Nu buot lei ráhkaduvvon. Goađi ovddit latnjii báhpat mannet álelassii go doaimmahit ipmilbálvalusa.  7 Goađi nuppi latnjii manná dušše bajimusbáhppa, ja songe dušše oktii jagis. Dalle sus ferte álo leat mielde varra; dan son oaffaruššá iežas suttuid ja maiddái álbmoga suttuid ovddas maid sii leat dahkan fuomáškeahttá.  8 Nu Bassi Vuoigŋa addá diehttevassii ahte geaidnu buot basimussii ii leat velá almmustahttojuvvon nu guhká go goađi ovddit latnja ain lea.  9 Buot dát govvida dálá áiggi: Oaffarattáldagat gal oaffaruššojuvvojit, muhto su oamedovdu gii bálvala Ipmila, ii buhtásmuva dainna, dat eai sáhte dahkat su ollisin. 10 Seammá láhkái go mearreborramušat ja mearrejuhkamušat ja sierralágáš lávggut, de dat meanut vuođđuduvvet olgguldas njuolggadusaide ja dohkkejit dušše dan áiggi rádjái go buoret ásahus boahtá.
Ođđa lihtu oaffar
11 Muhto Kristus, buot boahtti buriid bajimusbáhppa, lea juo boahtán. Son lea mannan stuorit ja dievvaset goađi čađa maid olbmogieđat eai leat dahkan, ja mii ii nappo gula dán máilbmái. 12 Son ii buktán oaffarin bohkáid iige gálbbiid vara, son oaffarušai iežas vara. Nie son ovtta geardde lea mannan sisa buot basimussii ja lonistan min friddjan agálaš áiggiide. 13 Jos dal bohkáid ja vuovssáid varra ja guiggu gunat maiguin buhtismeahttumat riškkuhuvvojit, buhtistit olbmuid olgguldasat, 14 de dađe buorebut Kristusa varra, son guhte agálaš vuoiŋŋa bokte lea buktán ieš iežas láitemeahttun oaffarin Ipmilii, buhtista min oamedovddu jápma daguin eret vai mii beassat bálvalit ealli Ipmila.
   
15 Dan dihte Kristus lea boahtán ođđa lihtu gaskaolmmájin, vai su jápmin lonista buot olbmuid friddjan dain rihkkumiin mat dahkkojuvvojedje ovddit lihtu áigge, ja vai dat geat leat rávkojuvvon, ožžot agálaš árbbi mii sidjiide lea lohpiduvvon. 16 Lihttu lea maiddái testamenta, ja álo galgá nagodit čájehit duohtan ahte testamentta dahkki lea jápmán. 17 Testamenta boahtá fápmui easkka dalle go dan dahkki lea jápmán; nu guhká go dan dahkki eallá, dat ii leat fámus.
   
18 Danne ii ovddit lihttuge sáhttán ásahuvvot almmá vara haga. 19 Go Moses lei lohkan álbmogii lága báhkkomiid, son válddii gálbbiid ja bohkáid vara ja čázi, rukses ulluid ja isopa, riškkuhii girjji ja oppa álbmoga 20 ja celkkii: Dát lea dan lihtu varra maid Ipmil lea dinguin dahkan. 21 Seammá láhkái son riškkuhii varain goađi ja buot ipmilbálvalusa biergasiid. 22 Láhka gáibida goasii visot buhtistuvvot varain, ja almmá vara golggaheami haga ándagassii addojupmi ii leat.
   
23 Almmálaš diŋggaid govat fertejit nappo buhtistuvvot dáinna lágiin. Muhto almmálaš diŋggat ieža dárbbašit buoret oaffariid. 24 Muhto Kristus ii mannan bassibáikái maid olbmogieđat leat dahkan ja mii lea dušše duohta bassibáikki govva. Son baicca manai ieš albmái vai beassá leat Ipmila muođuid ovddas bealušteamen min. 25 Son ii maiddái mannan dohko oaffaruššat iežas eambbo gerddiid, nugo bajimusbáhppa oktii jagis doalvu buot basimussii vara mii ii leat su iežas varra. 26 Muđui son livččii šaddan gillát jápmima dávjá máilmmi vuođđudeami rájes. Muhto dál áiggiid loahpas son lea boahtán máilbmái dušše ovtta geardde, vai sáhttá heaittihit suttu su iežas oaffariin. 27 Ja nugo olbmuide lea ásahuvvon ovtta geardde jápmit ja dasto dubmejuvvot, 28 nu maiddái Kristus lea ovtta geardde oaffaruššojuvvon vai son váldá eret eatnagiid suttuid, ja son almmustuvvá vel ovtta geardde, ii šat suttu dihte, muhto beastit daid geat su vurdet.
Note bassibáiki dáppe eatnama alde: V. 1–5 čuovvu govvádusa mii lea lohkamis \+xt 2 Mos 25–31\+xt*. \+w lihtuárka, almmustusgoahti.
Hebr 9,15 viser til 1 Tim 0,0, Hebr 8,6+
Note lihtu: sáhttá maid jorgaluvvot “testamentta”. Vrd. v. 16–20; \+xt Gal 3,15.17.
Hebr 9,19 viser til 2 Mos 24,3
Note isopa: isop.
Forrige kapittelNeste kapittel

06. mai 2021

Dagens Bibelord

1. Kongebok 3,5–14

Les i nettbibelen

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» ... Vis hele teksten

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» 6Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot din tjener David, min far, fordi han vandret for ditt ansikt i troskap og rettferd og hadde et hjerte som var oppriktig mot deg. Du har holdt fast ved din store godhet ved å gi ham en sønn som i dag sitter på hans trone. 7Nå har du, Herre, min Gud, gjort din tjener til konge etter min far David, enda jeg bare er en ung og uerfaren mann. 8Her står din tjener midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folk så stort at det ikke kan telles, og så tallrikt at det ikke kan regnes. 9Gi da din tjener et lydhørt hjerte, så jeg kan styre ditt folk og skille mellom godt og ondt. For hvem kan ellers styre dette folket, så stort som det er?» 10At Salomo svarte dette, var godt i Herrens øyne. 11Og Gud sa til ham: «Siden du ba om dette og ikke om et langt liv eller rikdom eller død over dine fiender, men om evne til å høre hva som er rett, 12så vil jeg gjøre det du har bedt om. Nå gir jeg deg et hjerte som er så klokt og forstandig at din like aldri før har vært og heller ikke skal komme etter deg. 13Selv det som du ikke ba om, vil jeg gi deg: både rikdom og ære. Så lenge du lever, skal det ikke finnes din like blant kongene. 14Og hvis du vandrer på mine veier og holder mine lover og bud, slik som din far David gjorde, vil jeg gi deg et langt liv.»