Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Apostaliid dagut

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel
23Paulus geahčai ráđđái ja dajai: “Vieljažiiddán! Gitta dán beaivvi rádjái mun lean vádjolan Ipmila ovddas vuoiggalaččat ja lean atnán buhtis oamedovddu.”  2 Dalle bajimusbáhppa Ananias gohčui olbmáid geat čužžo Paulusa bálddas, došket su njálmmi vuostá.  3 Paulus dajai sutnje: “Ipmil časká vel du, don kálkkain sihkkojuvvon seaidni! Don čohkkát dies dubmemin mu lága mielde, muhto rihkut lága go gohčut cábmit mu.”  4 Dat geat čužžo su bálddas, dadje: “Bealkkihatgo don Ipmila bajimusbáhpa?”  5 Paulus vástidii: “Vieljažiiddán, mun in diehtán ahte son lea bajimusbáhppa. Lea čállojuvvon: It oaččo garuhit iežat álbmoga oaivámučča.
   
 6 Go Paulus diđii ahte ráđi lahtuin muhtumat ledje saddukealaččat, earrásatgis farisealaččat, de son alidii jiena ja dajai: “Vieljat! Mun lean farisealaš, ja mu áhčitnai ledje farisealaččat. Dál mun lean dubmejuvvomin danne go bijan doaivvu jábmiid bajásčuožžileapmái.”  7 Illá son lei dan dadjan, go šattai riidu farisealaččaid ja saddukealaččaid gaskii, ja čoahkkin juohkásii.  8 Dasgo saddukealaččat dadjet ahte ii leat bajásčuožžileapmi, eai eŋgelat eaige vuoiŋŋat, muhto farisealaččat oskot buot daidda.  9 Dalle šattai huikkas, ja farisealaččaid searvvis muhtun čáloahppavaččat čuoččuhišgohte: “Mii eat gávnna maidege baháid dán olbmás. Naba jos eŋgel dahje vuoigŋa lea sutnje sárdnon?” 10 Nággu garai, ja soahteveagaoaivámuš ballagođii ahte Paulus gaikkoduvvo moallun. Son gohčui soahteveagaossodaga viežžat Paulusa ráđi gieđas ja doalvut su ladnái.
   
11 Dan ija Hearrá čuoččui Paulusa ovddas ja celkkii: “Leage oadjebas! Nugo don leat duođaštan mu birra Jerusalemis, nu don šattat duođaštit maiddái Romas.”
Lihtodeapmi goddit Paulusa
12 Iđđedis juvddálaččat dahke čiegus lihtu ja vurdno váli ahte eai bora eaige juga ovdal go leat goddán Paulusa. 13 Badjel njealljelogi olbmá ledje searvan dan lihtodeapmái. 14 Sii manne bajimusbáhpaid ja vuorrasiid ságaide ja dadje: “Mii leat vurdnon váli ahte eat máistte maidege, ovdal go leat goddán Paulusa. 15 Ávžot dál oppa ráđi namas soahteveagaoaivámučča vuolggahit Paulusa din lusa, dego dii mahkáš áiggošeiddet dutkat su ášši visobut. Mii leat gárvásat goddit su, ovdal go son joavdá din lusa.”
   
16 Muhto go Paulusa oappá bárdni gulai dán lihtodeami birra, de son manai bajáš ladnái ja muitalii dan Paulusii. 17 Paulus rávkkai lusas muhtuma čuohtásaoaivámuččain ja dajai sutnje: “Doalvvo dán nuorra olbmá soahteveagaoaivámučča lusa, sus lea juoga sutnje muitalit.” 18 Dalle čuohtásaoaivámuš válddii bártni mielddis, doalvvui su soahteveagaoaivámučča lusa ja dajai: “Fáŋga Paulus rávkkai mu lusas ja siđai buktit dán nuorra olbmá du ságaide. Sus lea juoga dutnje muitalit.”
   
19 Soahteveagaoaivámuš válddii nuorra olbmá gihtii, doalvvui su sierranassii ja jearai: “Mii dus lea munnje muitalit?” 20 Son vástidii: “Juvddálaččat leat soahpan ahte sii sihtet du ihttin buktit Paulusa Stuorra ráđi čoahkkimii, vai sii mahkáš besset guorahallat su ášši visobut. 21 Ale mieđit dasa. Eambbo go njealljelogi olbmá leat vuođgŋimin su. Sii leat vurdnon váli ahte eai bora eaige juga, ovdal go leat goddán Paulusa. Sii leat gárvásat ja dušše vurdet du lobi.”
   
22 Soahteveagaoaivámuš gilddii nuorra olbmá muitaleames oktiige ahte lei almmuhan dan sutnje. De son luittii su vuolgit.
Paulus vuolggahuvvo Kaisareai
23 Soahteveagaoaivámuš rávkkai lusas čuohtásaoaivámuččain guoktása ja dajai: “Adni dán ija goalmmát diimmu rájes guoktečuođi soalddáha gárvvisin vuolgit Kaisareai, ja váldi vel čiežalogi riidejeaddji ja guoktečuođi sáiteolbmá. 24 Háhkki maiddái riidenheasttaid Paulusii ja doalvu su dearvan eatnanhearrá Feliksa lusa.”
   
25 De oaivámuš čálii eatnanhearrái dákkár reivve:
   
26 “Klaudius Lysias cealká dearvvuođaid Feliksii. Gudnejahttojuvvon eatnanhearrá. 27 Juvddálaččat ledje váldán gitta dán olbmá, ja sii ledje goasii goddán su go mun bohten soalddáhiiguin ja gádjon su, go gullen ahte son lea Roma riikkavuloš. 28 Vai livččen beassan diehtit manne sii váidaledje su, mun dolvon su sin ráđi ovdii. 29 Mun gávnnahin ahte guoddalusat guske sin lága dulkomiidda. Son ii guoddaluvvon masge mii ánssášivččii jápmima dahje giddagasa. 30 Go munnje lea dieđihuvvon ahte juvddálaččat leat dahkan čiegus lihtu dán olbmá vuostá, de mun vuolggahan su dállánaga du lusa. Daidda geat guoddalit su, mun lean maiddái addán diehttevassii ahte sii galget buktit ovdan guoddalusaideaset du ovddas.”
   
31 Soalddáhat dahke nugo ledje gohčohallan, válde Paulusa mielddiset ja dolvo su ihkku Antipatrisii. 32 Maŋit beaivvi vulge riidejeaddjit mieđuštit Paulusa ain ovddos, muhto earát máhcce ladnáseaset. 33 Go riidejeaddjit jovde Kaisareai, de sii adde reivve eatnanhearrái ja bukte maiddái Paulusa su ovdii. 34 Eatnanhearrá logai reivve ja jearai guđe provinssa olmmoš Paulus lei. Go son gulai ahte Paulus lei Kilikia olmmoš, 35 de son dajai: “Mun gažadan du go maiddái du guoddaleaddjit leat boahtán.” Son gohčui gáhttet Paulusa Herodesa šloahtas.
Note Ananias: bajimusbáhppa 47–58 m.Kr. gean ravdamearálaš olbmot godde sullii 66 m.Kr. ovdal stuimmi romalaččaid vuostái.
Apd 23,6 viser til Apd 24,14, Apd 26,5, Apd 28,20, Fil 3,5+
Note saddukealaččat, farisealaččat: juvddálaš suorggit.
Note Kaisarea: >\+xt 8,40\+xt*. \fq dán ija goalmmát diimmu rájes: sullii diibmu 21. \+w idja ja beaivi.
Note Feliks: romalaš eatnanhearrá sullii 53–59 m.Kr. Son ráđđii Judea, Samaria ja Galilea.
Note: Máŋga giehtačállosa lasihit “Ellet bures”.
Note Antipatris: rádjegávpot Judea ja Samaria gaskkas.
Forrige kapittelNeste kapittel

13. mai 2021

Dagens Bibelord

Lukas 24,46–53

Les i nettbibelen

46og han sa til dei: «Slik står det skrive: Messias skal lida og stå opp frå dei døde tredje dagen, 47og i hans namn skal omvending og tilgjeving for syndene forkynnast for alle folkeslag; de skal byrja i Jerusalem. 48De er vitne om dette. ... Vis hele teksten

46og han sa til dei: «Slik står det skrive: Messias skal lida og stå opp frå dei døde tredje dagen, 47og i hans namn skal omvending og tilgjeving for syndene forkynnast for alle folkeslag; de skal byrja i Jerusalem. 48De er vitne om dette. 49Eg sender over dykk det som Far min har lova. Men de skal halda dykk i byen til de blir kledde med kraft frå det høge.» 50Så førte han dei ut mot Betania, og han lyfte hendene og velsigna dei. 51Og medan han velsigna dei, skildest han frå dei og vart teken opp til himmelen. 52Då fall dei på kne og tilbad han. Så gjekk dei tilbake til Jerusalem i stor glede. 53Sidan var dei stadig i tempelet og lova og prisa Gud.