Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Daniel

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Forrige kapittelNeste kapittel

Daniela ustibat buolli uvnnas
3Gonagas Nebukadnesar dagai gollegovvabácci mii lei guhttalogi állana alu ja guhtta állana govddu. Son ceggii dan Duraleahkái Babylona provinsii.  2 Ja gonagas Nebukadnesar gohčui rávkat satráhpaid, stivrejeddjiid, eatnanhearráid, ráđđeaddiid, vearrovurkejeddjiid, goziheddjiid, duopmáriid ja buot eará provinssaid ráđđejeddjiid govvabácci vihahanávvudeapmái.  3 Dalle čoagganedje satráhpat, stivrejeaddjit, eatnanhearrát, ráđđeaddit, vearrovurkejeaddjit, duopmárat, goziheaddjit ja buot eará provinssaid ráđđejeaddjit govvabácci vihahanávvudeapmái, ja sii čuoččastedje govvabácci ovdii.  4 Gulaheaddji gulahii alla jienain: “Gullet, buot álbmogat, čearddat ja gielat!  5 Dalán go dii gullabehtet dorvve, njurgganasa, sitára, hárppa, suotnačuojanasa, seahkkabosanasa ja eará čuojanasaid jiena, de galgabehtet čippostit ja rohkadallat dán gollegovvabácci maid gonagas Nebukadnesar lea ceggen.  6 Dat gii ii čippos iige rohkadala, bálkestuvvo dallánaga buolli uvdnii.”  7 Dalán go gullui dorvve, njurgganasa, sitára, hárppa, suotnačuojanasa ja eará čuojanasaid jietna, de čippostedje buot álbmogiid, čearddaid ja gielaid olbmot ja rohkadalle gollegovvabácci maid gonagas Nebukadnesar lei ceggen.
   
 8 Dalle bohte muhtun nástečilgejeaddjit ja guoddaledje juvddálaččaid.  9 Sii dadje gonagas Nebukadnesarii: “Ellos gonagas agálaččat! 10 Almma don, gonagas, leat gohččon juohkehačča gii gullá dorvve, njurgganasa, sitára, hárppa, suotnačuojanasa, seahkkabosanasa ja eará čuojanasaid jiena, čippostit ja rohkadallat gollegovvabácci, 11 ja ahte dat gii ii čippos iige rohkadala, galgá bálkestuvvot buolli uvdnii? 12 Muhtun juvddálaš olbmát, Šadrak, Mešak ja Abed-Nego, geaid don leat bidjan hálddašit Babylona provinssa, eai beroš du gohččumis, gonagas, eai bálval du ipmiliid eaige rohkadala gollegovvabácci maid don leat ceggen.” 13 Dalle Nebukadnesar moaráhuvai ja gohčui viežžat Šadraka, Mešaka ja Abed-Nego. Go olbmát ledje buktojuvvon gonagasa ovdii, 14 de Nebukadnesar jearai sis: “Šadrak, Mešak ja Abed-Nego, leago duohta ahte dii ehpet bálval mu ipmiliid ehpetge rohkadala gollegovvabácci maid lean ceggen? 15 Jos dii dál go gullabehtet dorvve, njurgganasa, sitára, hárppa, suotnačuojanasa, seahkkabosanasa ja eará čuojanasaid jiena, dallánaga čippostehpet ja rohkadallabehtet bácci maid mun lean ráhkadan, de buorre! Muhto jos dii ehpet rohkadala dan, de dii bálkestuvvobehtet dallánaga buolli uvdnii. Leago dalle oktage ipmil gii máhttá beastit din mu gieđas?” 16 Šadrak, Mešak ja Abed-Nego dadje gonagas Nebukadnesarii: “Dán áššis mii eat dárbbaš vástidit dutnje maidege. 17 Ipmil gean mii bálvalit, lea fámolaš gádjut min buolli uvnnas ja maiddái du gieđas, gonagas. 18 Muhto jos nu ii geavaše, de oaččut diehtit, gonagas, ahte mii eat bálval du ipmiliid eatge rohkadala gollegovvabácci maid leat ceggen.” 19 Dalle Nebukadnesar moaráhuvai Šadrakii, Mešakii ja Abed-Negoi nu sakka ahte su ámadadju botnjasii. Son gohčui báhkadit uvnna čieža geardái báhkkaseabbon go dábálaččat, 20 ja son gohčui muhtun gievrras soahteolbmáidis čatnat Šadraka, Mešaka ja Abed-Nego ja bálkestit sin buolli uvdnii. 21 Nu dát olbmát čadnojuvvojedje ja bálkestuvvojedje buolli uvdnii oalgebivttas, buvssat ja eará biktasat gárvun ja gahpir oaivvis. 22 Go gonagas lei gohččon báhkadit uvnna nu sakka, de njuorššut godde daid olbmáid geat ledje doalvumin Šadraka, Mešaka ja Abed-Nego uvnna lusa. 23 Ja dat golmmas, Šadrak, Mešak ja Abed-Nego, gahčče čatnagasas buolli uvdnii.
   
24 Fáhkkestaga gonagas Nebukadnesar čuožžilii ja jearai suorganemiin ráđđeaddiinis: “Almma mii bálkesteimmet golbma olbmá čatnagasas dollii?” “Vissásit, gonagas!” sii vástidedje. 25 Son dajai: “Muhto dál mun oainnán njeallje olbmá váccašeamen dolas čatnasiid haga, eaige sii leat buollán. Ja njealjáda hápmi lea ipmilbártni láhkásaš.” 26 Dalle Nebukadnesar manai buolli uvnna njálbmái ja dajai: “Šadrak, Mešak ja Abed-Nego, alimus Ipmila bálvaleaddjit, bohtet olggos!” Ja Šadrak, Mešak ja Abed-Nego bohte olggos dola gasku. 27 Satráhpat, stivrejeaddjit, eatnanhearrát ja gonagasa ráđđeaddit čoagganedje geahččat olbmáid, ja sii áice ahte dolla ii lean boaldán sin: Sin vuovttat eai lean guorban, sin oalgebiktasat eai lean billašuvvan iige sis dovdon oppa civnnahádjage. 28 Dalle Nebukadnesar sártnui: “Máidnojuvvon lehkos Šadraka, Mešaka ja Abed-Nego Ipmil, gii vuolggahii eŋgelis ja gájui bálvaleddjiidis! Sii luhtte sutnje eaige beroštan gonagasa gohččumis, muhto válljejedje milloseappot heakkavára go bálvalit dahje rohkadallat eará go iežaset Ipmila. 29 Danne mun gohčun ná: Jos muhtun, gullos man álbmogii, čerdii dahje gillii ihkinassii, bilkida Šadraka, Mešaka ja Abed-Nego Ipmila, de son čuohpaduvvo bihttán ja su viessu dahkkojuvvo čievračopman. Dasgo ii leat oktage eará ipmil gii máhttá nu beastit.” 30 Ja gonagas attii Šadrakii, Mešakii ja Abed-Negoi alla virggi Babylona provinssas.
Note guhttalogi állana, guhtta állana: sullii 30 mehtera ja 3 mehtera \fq Duraleahkái: Máŋga Babylonia báikkis lei dát namma.
Dan 3,9 viser til Dan 2,4+
Forrige kapittelNeste kapittel

10. mai 2021

Dagens Bibelord

Lukas 18,1–8

Les i nettbibelen

1Han fortalde dei ei likning om at dei alltid skulle be og ikkje mista motet: 2«I ein by var det ein dommar som ikkje hadde ærefrykt for Gud og ikkje tok omsyn til noko menneske. ... Vis hele teksten

1Han fortalde dei ei likning om at dei alltid skulle be og ikkje mista motet: 2«I ein by var det ein dommar som ikkje hadde ærefrykt for Gud og ikkje tok omsyn til noko menneske. 3I same byen var det ei enkje. Ho kom gong på gong til han og sa: ‘Hjelp meg i saka med motparten min, så eg kan få min rett.’ 4Lenge ville han ikkje, men til slutt sa han med seg sjølv: ‘Endå eg verken har ærefrykt for Gud eller tek omsyn til noko menneske, 5vil eg hjelpa denne enkja til retten hennar, sidan ho plagar meg slik, elles endar det vel med at ho flyg like i synet på meg.’» 6Og Herren sa: «Høyr kva denne uærlege dommaren seier! 7Skulle så ikkje Gud hjelpa sine utvalde til retten deira, dei som ropar til han dag og natt? Er han sein til å hjelpa dei? 8Eg seier dykk: Han skal raskt sørgja for at dei får sin rett. Men når Menneskesonen kjem, skal han då finna trua på jorda?»