Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Daniel

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Forrige kapittelNeste kapittel

Belšassara guossemállásat
5Gonagas Belšassar doalai stuorra guossemállásiid duhát stuorrásis ja jugai viinni ovttas singuin.  2 Go Belšassar lei gárihuvvan, de son gohčui viežžat daid golle- ja silbalihtiid maid su áhčči Nebukadnesar lei váldán Jerusalema tempelis, vai son ieš ja su stuorrát, su áhkát ja su liigeáhkát beasašedje juhkat dain.  3 Dalle buktojuvvojedje golle- ja silbalihtit mat ledje váldojuvvon Jerusalema tempelis, ja gonagas ja su stuorrát, su áhkát ja su liigeáhkát juhke dain.  4 Sii juhke viinni ja máidno iežaset golle-, silba-, veaike-, ruovde-, muorra- ja geađgeipmiliid.
   
 5 Fáhkkestaga ihte olbmogieđa suorpmat, ja dat čálligohte gonagasa šloahta kálkejuvvon seaidnái, lámpájuolggi báldii. Gonagas oinnii gieđa mii čálii.  6 Dalle son šovkkodii, ja su jurdagat suorggahedje su. Son njuorai áibbas, ja su čippit doarggistedje.  7 Alla jienain gonagas gohčui viežžat mánideddjiid, nástečilgejeddjiid ja mearkačilgejeddjiid. Son sártnui Babylona viisáide: “Dasa gii máhttá lohkat dán čállosa ja čilget dan munnje, gárvvuhuvvo purpur, son oažžu golleviđjji čeabehii ja šaddá dán riikka goalmmádin fámoleamos olmmájin.”  8 Buot gonagasa viisát bohte dohko, muhto sii eai máhttán lohkat čállosa eaige čilget dan gonagassii.  9 Dalle gonagas Belšassar gáfestuvai ja šovkkodii, ja su stuorrát vuorrástuvve.
   
10 Leaskadronnet, gii lei gullan gonagasa ja su stuorráid ságaid, bođii feastasálii ja dajai: “Ellos gonagas agálaččat! Ale suorgan alege šovkkot! 11 Du riikkas lea olmmái gean siste lea bassi ipmiliid vuoigŋa. Áhčát beivviid sus gávnnahuvvui leat erenoamáš ipmárdus ja ipmiliid viisodat. Du áhčči, gonagas Nebukadnesar, dagai su einnosteddjiid, mánideddjiid, nástečilgejeddjiid ja mearkačilgejeddjiid njunušin. 12 Danielis, gean gonagas gohčui Beltešassarin, lea erenoamáš vuoigŋa, jierbmi ja ipmárdus, ja son máhttá čilget nieguid, árvidit árvádusaid ja čoavdit váttis čuolmmaid. Vieččat dál Daniela, de son addá dutnje čilgehusa!” 13 Daniel vižžojuvvui gonagasa ovdii, ja gonagas dajai sutnje: “Don nappo leat Daniel, okta dain Judas eret dolvojuvvon olbmuin geaid mu áhčči, gonagas, buvttii deike? 14 Mun lean gullan ahte du siste lea ipmiliid vuoigŋa ja ahte don leat čájehan stuorra ipmárdusa ja erenoamáš viisodaga. 15 Dál leat viisát ja mánideaddjit vižžojuvvon mu ovdii vai sii logašedje dán čállosa ja čilgešedje dan munnje, muhto sii eai máhte dahkat dan. 16 Mun lean gullan ahte don máhtát čilget nieguid ja čoavdit váttis čuolmmaid. Jos don dál máhtát lohkat dán čállosa ja muitalit munnje dan čilgehusa, de dutnje gárvvuhuvvo purpur, don oaččut golleviđjji čeabehii ja šattat dán riikka goalmmádin fámoleamos olmmájin.”
   
17 Dalle Daniel vástidii gonagassii: “Ane attáldagaidat alddát ja atte bálkkašumiidat earáide. Dán čállosa mun almmatge logan dutnje ja muitalan dan čilgehusa. 18 Gonagas, gula mu! Alimus Ipmil attii áhččásat Nebukadnesarii riikka ja fámu, gudni ja hearvásvuođa. 19 Dan stuorisvuođa geažil maid son lei ožžon Ipmilis, de buot álbmogiid, čearddaid ja gielaid olbmot doarggistedje balus su ovddas. Son gottii gean dáhtui, divttii eallit gean dáhtui, alidii gean dáhtui ja vuolidii gean dáhtui. 20 Muhto go son čeavllui ja šattai gážžárin ja heabuheapmin, de son norddastuvvui vuolás gonagastruvnnustis, ja su gudni váldojuvvui sus eret. 21 Son áddjojuvvui eret olbmuid luhtte, su váibmu nuppástuvai ja šattai elliid váimmu láhkásažžan, son orui meahcceáseniid gaskkas ja borai rásiid dego vuovssát, ja almmi suoldni láktadii su rupmaša, dassážii go son dovddiidii ahte alimus Ipmil ráđđe olbmuid riikkaid ja addá daid geasa dáhttu. 22 Muhto don, Belšassar, gii leat su bárdni, it leat vuollánan, vaikko dieđát buot dán. 23 Don leat alidan iežat Almmi Hearrá vuostá ja leat vieččahan su tempela lihtiid. Don ieš ja du stuorrát, du áhkát ja du liigeáhkát lehpet juhkan dain viinni ja máidnon ipmiliiddádet mat leat ráhkaduvvon silbbas ja gollis, veaikkis ja ruovddis, muoras ja geađggis, ipmiliid mat eai oainne, eai gula eaige dieđe maidege. Muhto don it leat gudnejahttán dan Ipmila gean gieđas lea du heagga ja du vuorbi. 24 Danin son vuolggahii gieđa čállit dán čállosa. 25 Ja dát lea čálus mii lea čállojuvvon seaidnái: Mene mene tekel u-farsin. 26 Ja dát lea dan čilgehus: ‘Mene’ – Ipmil lea lohkan du gonagasvuođa beivviid ja loahpaha daid. 27 ‘Tekel’ – don leat vihkkejuvvon viehkagiin ja gávnnahuvvon beare geahpasin. 28 ‘Peres’ – du riika juogaduvvo ja addojuvvo medialaččaide ja persialaččaide.”
   
29 Dalle Belšassar gohčui gárvvuhit Danielii purpura, heaŋggastit golleviđjji su čeabehii ja gulahit ahte son šaddá riikka goalmmádin fámoleamos olmmájin. 30 Dan seammá ija goddojuvvui Belšassar, kaldealaččaid gonagas.
Note Belšassar: gohčoduvvo dás gonagassan. Son lei sadjásaš ráđđejeaddji áhčis, gonagas Nabonida, áigge, gii ráđđii 555–539 o.Kr.
Dan 5,10 viser til Dan 2,4+
Dan 5,13 viser til Dan 1,6
Dan 5,18 viser til Dan 2,37+
Dan 5,21 viser til Dan 2,21+
Note Peres: eará hápmi arameagiel sánis (u)farsin, gč. v. 25.
Forrige kapittelNeste kapittel

10. mai 2021

Dagens Bibelord

Lukas 18,1–8

Les i nettbibelen

1Han fortalde dei ei likning om at dei alltid skulle be og ikkje mista motet: 2«I ein by var det ein dommar som ikkje hadde ærefrykt for Gud og ikkje tok omsyn til noko menneske. ... Vis hele teksten

1Han fortalde dei ei likning om at dei alltid skulle be og ikkje mista motet: 2«I ein by var det ein dommar som ikkje hadde ærefrykt for Gud og ikkje tok omsyn til noko menneske. 3I same byen var det ei enkje. Ho kom gong på gong til han og sa: ‘Hjelp meg i saka med motparten min, så eg kan få min rett.’ 4Lenge ville han ikkje, men til slutt sa han med seg sjølv: ‘Endå eg verken har ærefrykt for Gud eller tek omsyn til noko menneske, 5vil eg hjelpa denne enkja til retten hennar, sidan ho plagar meg slik, elles endar det vel med at ho flyg like i synet på meg.’» 6Og Herren sa: «Høyr kva denne uærlege dommaren seier! 7Skulle så ikkje Gud hjelpa sine utvalde til retten deira, dei som ropar til han dag og natt? Er han sein til å hjelpa dei? 8Eg seier dykk: Han skal raskt sørgja for at dei får sin rett. Men når Menneskesonen kjem, skal han då finna trua på jorda?»