Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Lukasa evangelium

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Forrige kapittelNeste kapittel

Judas beahttá Jesusa
22Suvrutkeahtes láibbi basit mat gohčoduvvojit maid beassážin, ledje juo lahka.  2 Bajimusbáhpat ja čáloahppavaččat smihtte mo sáhtášedje goddit Jesusa, danin go sii balle álbmogis.
   
 3 Dalle manai Sáhtán Judasii gii gohčoduvvui Iskariotin; son lei okta guoktenuppelohkái máhttájeaddjis.  4 Judas manai bajimusbáhpaid ja tempelfávttaid oaivámuččaid lusa ja sártnui singuin, mo son sáhtášii addit Jesusa sin gihtii.  5 Sii illosedje ja fálle sutnje ruđa.  6 Judas mieđai fálaldahkii ja ohcagođii vuogas áiggi go beassá addit Jesusa sin gihtii, go das eai livčče olbmot.
Beassášmállásat ráhkaduvvojit
 7 De bođii dat suvrutkeahtes láibbi beaivi go beassášláppis galggai njuvvojuvvot.  8 Jesus vuolggahii Petera ja Johannesa gávpogii ja celkkii: “Manni ráhkadit midjiide beassášmállásiid.”  9 Soai jearaiga: “Gosa don dáhtut munno ráhkadit daid?” 10 Son vástidii: “Go boahtibeahtti gávpogii, de dudno ovddal boahtá olmmái gii guoddá čáhcelihti. Manni dan vissui gosa son manná, 11 ja daddji viesu eaiggádii: ‘Oahpaheaddji jearrá dus, gos lea latnja gos son beassá borrat beassášmállásiid máhttájeddjiidisguin.’ 12 Son čájeha dudnuide badjegearddis stuorra lanja gos visot lea gárvvisin. Ráhkadeahkki mállásiid dohko.” 13 Soai vulggiiga, ja visot lei nugo son lei cealkán, ja soai ráhkadeigga beassášmállásiid.
Eahkedismállásat ásahuvvojit
14 Go áigi dievai, de Jesus boradišgođii apostaliiguin. 15 Son celkkii sidjiide: “Mun lean oppa váimmus dáhtton borrat dáid beassášmállásiid dinguin ovdal go gillán. 16 Mun cealkkán didjiide: Mun in šat bora beassášmállásiid ovdal go dat ollašuvvet Ipmila riikkas.” 17 Son válddii geara, giittii Ipmila ja celkkii: “Váldet dán ja juogadehket gaskaneattet. 18 Mun cealkkán didjiide: Mun in šat máistte viidnemuora šaddosa, ovdal go Ipmila riika lea boahtán.” 19 De son válddii láibbi, giittii, doadjalii, attii dan máhttájeddjiidasas ja celkkii: “Dát lea mu rumaš mii addojuvvo din ovddas. Dahket dán mu muitun.” 20 Mállásiid maŋŋil son válddii seammá láhkái geara ja celkkii: “Dát gearra lea ođđa lihttu mu varas mii golggahuvvo din ovddas.
   
21 Muhto geahča, son gii beahttá mu, sus lea giehta beavddi alde muinna oktanaga. 22 Dasgo Olbmobárdni manná dan geainnu mii lea mearriduvvon, muhto vuoi dan olbmo gii beahttá su!” 23 Dalle máhttájeaddjit árvališgohte gaskaneaset guhtemuš sis lea dat gii dahká dan.
Dat gii bálvala, lea stuorimus
24 Sin gaskii šattai maid nággu das, guhtemuš sis galggašii adnojuvvot stuorimussan.
   
25 Dalle Jesus celkkii sidjiide:
        “Gonagasat ráđđejit hearrán álbmogiiddiset, ja dat geain lea váldi, dáhttot gohčoduvvot buorredahkkin.
26 Muhto nu ii oaččo leat din gaskkas. Gii din gaskkas lea stuorimus, dat lehkos dego nuoramus, ja gii lea alimus, dat lehkos dego bálvaleaddji. 27 Goabbá lea stuorit, dat gii lea boradeamen vai dat gii bálvala? Almma dat gii lea boradeamen? Muhto mun lean din gaskkas dego dat gii bálvala.
   
28 Buot mu geahččalusain dii lehpet bisson mu luhtte, 29 ja mun attán didjiide seammá gonagaslaš válddi maid mu Áhčči lea addán munnje. 30 Dii beassabehtet mu riikkas borrat ja juhkat mu beavddis, ja dii čohkkábehtet truvnnuin ja dubmebehtet Israela guoktenuppelohkái čeardda.
   
31 Simon, Simon! Sáhtán lea bivdán seavlut din dego nisuid. 32 Muhto mun lean rohkadallan du ovddas ahte du osku ii nogaše. Ja go leat máhccan, de nanne vieljaidat.” 33 Peter vástidii: “Hearrá, duinna mun lean gárvvis mannat vaikko giddagassii dahje jápmimii.” 34 Muhto Jesus vástidii: “Mun cealkkán dutnje, Peter: Ovdal go vuoncávaris bišku otná ija, de don leat golmma geardde biehttalan dovdamis mu.”
Guokte miehki
35 Jesus celkkii máhttájeddjiide: “Go mun vuolggahin din almma burssa, lávkka ja gápmagiid haga, de váilluigo dis dalle mihkkege?” Sii vástidedje: “Ii mihkkege.” 36 Dalle Jesus celkkii: “Muhto dál dat geas lea bursa, galgá váldit dan mielde, nu maiddái lávkka; ja geas ii leat miehkki, dat galgá vuovdit iežas oalgebiktasa ja oastit miehki. 37 Mun cealkkán didjiide ahte dát čála ferte ollašuvvat mus: Son lohkkojuvvui vearredahkkiid searvái. Buot mii mu birra lea daddjojuvvon, ollašuvvá dál.” 38 Máhttájeaddjit dadje: “Hearrá, dá leat guokte miehki.” Son vástidii: “Das lea galle.”
Jesus Getsemanes
39 Jesus vulggii gávpogis ja manai vierus mielde Oljovárrái, ja máhttájeaddjit čuvvo su. 40 Go son bođii dohko, de son celkkii sidjiide: “Rohkadallet, amadet šaddat geahččalussii.” 41 Ieš son manai veaháš dobbelii, geađgebálkestaga duohkái, čippostii ja rohkadalai: 42 “Áhčážan, jos don dáhtut, de váldde mus eret dán geara. Allos dattetge šaddo mu dáhttu, muhto du.” 43 Dalle almmis almmustuvai sutnje eŋgel gii áhpásmahtii su. 44 Jápminbalus Jesus rohkadalai vel áŋgireappot, ja su bivastat goaikkui eatnamii dego varragoaikkanasat. 45 Go son lihkai rohkadallamis ja bođii máhttájeddjiid lusa, de son gávnnai sin oađđimin, danne go moraš lei losidahttán sin. 46 Son celkkii sidjiide: “Oađđibehtetgo dii? Lihkket ja rohkadallet, amadet šaddat geahččalussii.”
Jesus váldojuvvo gitta
47 Go Jesus lei ain sárdnumin, de dasa bohte ollu olbmot. Sin oahpisteaddjin lei Judas, okta guoktenuppelohkái máhttájeaddjis. Judas lahkanii Jesusii vai beassá cummistit su, 48 muhto Jesus celkkii sutnje: “Judas, cummáingo don beahtát Olbmobártni?” 49 Go dat geat ledje Jesusiin, oidne mii šaddagođii, de sii jerre: “Hearrá, časkitgo mii mihkiin?” 50 Ja okta sis časkkii bajimusbáhpa bálvaleaddji ja čuohpai sus olgeš bealji. 51 Muhto Jesus celkkii: “Diktet dán dáhpáhuvvat.” Son guoskkahii bálvaleaddji bealji ja buoridii su. 52 Dasto Jesus celkkii bajimusbáhpaide, tempelfávttaid oaivámuččaide ja álbmoga vuorrasiidda geat ledje boahtán váldit su gitta: “Dii lehpet boahtán mihkiiguin ja soppiiguin dego mun livččen rievvár. 53 Juohke beaivvi mun ledjen din gaskkas tempelis, ehpetge dii lokten gieđa mu vuostá. Muhto dál lea din boddu, dál seavdnjadasas lea váldi.”
Peter biehttala Jesusa
54 Sii dohppejedje Jesusa ja dolvo su bajimusbáhpa vissui. Peter čuovui su maŋŋeleappos. 55 Gasku šilju cahkkehuvvui dolla, ja go olbmot čohkánadde dan birra, de Peter čohkánii dasa oktan earáiguin. 56 Muhtun bálvánieida oinnii Petera čohkkámin dollagáttis, ja son gávkkai sutnje ja dajai: “Dát lei maiddái dainna olbmáin.” 57 Peter biehttalii: “Mun in oppa dovddage su.” 58 Maŋŋelaš muhtin olmmái áiccai su ja dajai: “Don leat maiddái okta sis.” Muhto Peter dajai: “In leat.” 59 Diimmu maŋŋil vel eará olmmái nannii: “Dát olmmái lei vissásit suinna, son lea maiddái galilealaš.” 60 Muhto Peter dajai: “Mun in ádde du ságaid.” Ja dallánaga, go son lei ain sárdnumin, de vuoncávaris biškkádii. 61 Dalle Hearrá jorggihii ja geahčai Peterii, ja Peter muitái maid Hearrá lei cealkán sutnje: “Ovdal go vuoncávaris biškkáda otná ija, de don biehttalat mu golmma geardde.” 62 Ja son manai olggos ja čierui bahččagit.
   
63 Olbmát geat fáktejedje Jesusa, bilkidedje ja cábme su. 64 Sii gokče su čalmmiid ja dadje: “Profehtastala dál! Gii cápmii du?” 65 Sii hiddjidedje su máŋgga eará ládjege.
Jesus Stuorra ráđi ovddas
66 Go beaivi šattai, de čoahkkanedje álbmoga vuorrasat, bajimusbáhpat ja čáloahppavaččat. Jesus buktojuvvui sin ovdii, 67 ja sii dadje sutnje: “Jos don leat Messias, de muital dan midjiide.” Son vástidii: “Jos mun dan muitalan didjiide, de dii ehpet jáhke, 68 ja jos mun jearan dis juoidá, de dii ehpet vástit. 69 Muhto dás maŋás Olbmobárdni čohkká veagalaš Ipmila olgeš bealde.” 70 Dalle sii buohkat jerre: “Leatgo don dalle Ipmila bárdni?” Jesus vástidii: “Dii iežahan nu dadjabehtet.” 71 Sii dadje: “Maid mii dárbbašit velá eambbo duođaštusaid! Mii leat gullan dan su iežas njálmmis.”
Luk 22,1 viser til 2 Mos 12,1
Note Suvrutkeahtes láibbi basit: Álggus lei eanandoalu ávvudeapmi mii bisttii ovtta vahku, ja dat álggahuvvui beassážiiguin. suvrutkeahtes láibbi basit.
Luk 22,3 viser til Joh 13,2-27
Note Sáhtán: >\+xt 10,18\+xt*. \fq Iskariot: >\+xt 6,16\+xt*.
Note tempelfávttaid: Alla ráđi bálvaleaddjit geaid bajimusbáhppa jođihii. Vrd. \+xt 22,52; Apd 4,1; 5,24\+xt*. fáktaveahka.
Note beassášláppis: njuvvojuvvui tempelšiljus ja bearaš borai dan ávvumálisin eahkedis. \+w beassážat.
Note olmmái … čáhcelihti: Dábálaččat nissonat vižže ja gudde čázi.
Note badjegearddis stuorra lanja: Dávjá ráhkaduvvui lassi latnja dábálaš viesu duolba dáhki ala.
Note giittii: Juvddálaččat lávejedje rohkadallat giittusrohkosa mállásiid ovdal.
Luk 22,20 viser til Jes 53,12, Jer 31,31, Sak 9,11, Hebr 8,6+
Note ođđa lihttu … varas: Jesusa varra veardiduvvo oaffarealli varran mii boares lihtus duođaštii soabahusa Ipmila ja olbmuid gaskkas. Gč. \+xt 2 Mos 24,8.
Luk 22,34 viser til Matt 26,34, Mark 14,30, Joh 13,38
Note Ovdal go … bišku: Dábálaččat vuoncávaris biškkui vuosttaš geardde diibmu golbma iđđedis.
Note dohko: Getsemane. >\+xt Matt 26,36.
Note Áhčážan: Gč. \+xt 11,2\+xt*. Dát vuohki álggahit rohkosa Ipmilii ii lean dábálaš juvddálaččaid rohkosgielas. Vrd. \+xt Rom 8,15; Gal 4,6.
Note: Dát vearssat váilot muhtun giehtačállosiin.
Note vuorrasat, bajimusbáhpat ja čáloahppavaččat: joavkkut mat gulle ráđđái mii lei juvddálaččaid bajimus duopmostuollu ja stivrenásahus romalaččaid ráđđejumi áigge. ▶ ráđđi, Alla ráđđi.
Forrige kapittelNeste kapittel

06. mai 2021

Dagens Bibelord

1. Kongebok 3,5–14

Les i nettbibelen

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» ... Vis hele teksten

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» 6Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot din tjener David, min far, fordi han vandret for ditt ansikt i troskap og rettferd og hadde et hjerte som var oppriktig mot deg. Du har holdt fast ved din store godhet ved å gi ham en sønn som i dag sitter på hans trone. 7Nå har du, Herre, min Gud, gjort din tjener til konge etter min far David, enda jeg bare er en ung og uerfaren mann. 8Her står din tjener midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folk så stort at det ikke kan telles, og så tallrikt at det ikke kan regnes. 9Gi da din tjener et lydhørt hjerte, så jeg kan styre ditt folk og skille mellom godt og ondt. For hvem kan ellers styre dette folket, så stort som det er?» 10At Salomo svarte dette, var godt i Herrens øyne. 11Og Gud sa til ham: «Siden du ba om dette og ikke om et langt liv eller rikdom eller død over dine fiender, men om evne til å høre hva som er rett, 12så vil jeg gjøre det du har bedt om. Nå gir jeg deg et hjerte som er så klokt og forstandig at din like aldri før har vært og heller ikke skal komme etter deg. 13Selv det som du ikke ba om, vil jeg gi deg: både rikdom og ære. Så lenge du lever, skal det ikke finnes din like blant kongene. 14Og hvis du vandrer på mine veier og holder mine lover og bud, slik som din far David gjorde, vil jeg gi deg et langt liv.»