Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Apostaliid dagut

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Paulus guoddala keaisárii
25Golbma beaivvi maŋŋil go Festus lei álgán eatnanhearrán, de son vulggii Kaisareas Jerusalemii.  2 Bajimusbáhpat ja juvddálaččaid njunušolbmát bohte su lusa guoddalit Paulusa. Sii átno su  3 doarjut iežaset ášši ja vieččahit Paulusa Jerusalemii. Sii ledje oainnat gergosat vuođgŋit ja goddit Paulusa mátkkis.  4 Muhto Festus vástidii ahte Paulus gáhttejuvvui Kaisareas ja ahte son ieš áiggui fargga vuolgit dohko.  5 Son dajai: “Vulgoset din oaivámuččat muinna dohko ja váidalehkoset su doppe, jos son lea dahkan soames rihkkosa.”
   
 6 Festus orui Jerusalemis dušše logenar beaivvi ja máhcai de Kaisareai. Nuppe beaivvi son čohkánii duopmárstullosis ja gohčui buktit Paulusa ovdasis.  7 Go Paulus bođii, de juvddálaččat geat ledje boahtán Jerusalemis, birastahtte su ja bukte máŋggaid lossa váidagiid su vuostá. Sii eai goit nagodan čájehit váidagiiddiset duohtan.  8 Paulus šiittii daid ja dajai: “Mun in leat dahkan maidege veriid, in juvddálaččaid lága, in tempela inge keaisára vuostá.”
   
 9 Festus dáhtui goit oažžut juvddálaččaid iežas beallái. Son jearai Paulusis: “Dáhtutgo don vuolgit Jerusalemii, vai mun doppe čoavddán du ášši?” 10 Paulus vástidii: “Mun čuoččun keaisára duopmostuolu ovddas, ja dan ovddas mun ferten dubmejuvvot. Juvddálaččaid vuostá mun in leat dahkan maidege veriid, nugo don iešge bures dieđát. 11 Jos mun leaččan dahkan juoga dakkára mas ánssášan jápmima, de mun lean gearggus jápmit. Muhto jos dát olbmát áššáiduhttet mu dušši dihte, de ii oktage sáhte addit mu sin gihtii. Mun guoddalan iežan ášši keaisára ovdii.” 12 Dalle Festus sártnodii ráđđeaddiidisguin ja celkkii: “Keaisárii don leat guoddalan iežat ášši, keaisára lusa don manat.”
Paulus Festusa ja gonagas Agrippa ovddas
13 Moadde beaivvi geažes gonagas Agrippa ja Berenike bođiiga Kaisareai oahppaladdat Festusa. 14 Go soai leigga orron doppe eatnat beivviid, de Festus válddii ovdan Paulusa ášši. Son muitalii gonagassii: “Dáppe lea muhtun olmmái gean Feliks guđii fáŋgavuhtii. 15 Go mun mannen Jerusalemis, de bajimusbáhpat ja juvddálaččaid vuorrasat áššáiduhtte su ja gáibidedje su dubmejuvvot. 16 Mun vástidin sidjiide ahte ii leat romalaččaid vierru guođđit ovttage suojeheapmin, muhto dat gii lea áššáiduhttojuvvon, ferte beassat bealuštit iežas dalle go áššáiduhttitge leat das. 17 Go sii de bohte deike, de mun dallán, juo maŋit beaivvi, čohkánin duopmárstullui ja gohččon buktit olbmá iežan ovdii. 18 Go áššáiduhttit loaiddastedje su birra, de sii eai sivahallan su dakkár vearredaguin maid mun vurden. 19 Sis ledje sierra oaivilat sin iežaset oskku birra ja muhtun Jesusa birra gii lea jápmán, muhto gean Paulus čuoččuhii leat eallimin. 20 Muhto go mun in riekta diehtán mo dakkár ášši galggai dutkat, de mun jerren sus, dáhtošiigo son vuolgit Jerusalemii ja diktit iežas ášši čovdojuvvot doppe. 21 Muhto son gáibidii ahte keaisár dutká su ja ánui gáhttejuvvot giddagasas dan rádjái. Nu mun gohččon doallat su giddagasas dassážii go beasan vuolggahit su keaisára ovdii.”
   
22 Agrippa dajai Festusii: “Mun maid dáhtošin mielastan gullat dán olbmá.” Festus vástidii: “Ihttin don oaččut su gullat.”
   
23 Nuppi beaivvi Agrippa ja Berenike bođiiga diggelatnjii stuorra goargguin oktanaga alimus soahteoaivámuččaiguin ja gávpoga njunušolbmáiguin, ja Festus gohčui buktit Paulusa sisa. 24 Festus dajai: “Gonagas Agrippa ja dii buohkat geat lehpet dán báikkis! Dás dii oaidnibehtet olbmá gean dihte juvddálaččat sihke Jerusalemis ja dáppe leat vuorjan mu álbmogassii ja gáibidemiin gáibidan ahte su ii oaččo diktit šat eallit. 25 Mun in leat goitge gávnnahan ahte son livččii dahkan juoga dakkára mii ánssáša jápmima. Muhto dál son ieš lea guoddalan ášši majesteahta ovdii, ja danin mun lean mearridan vuolggahit su keaisára ovdii. 26 Dattetge mus ii leat mihkkege vissis dieđuid maid čálášin majestehtii su birra. Danne mun leange buktán su din ja erenoamážit du ovdii, gonagas Agrippa, vai dieđán maid čállit, go son lea dutkojuvvon. 27 Mu mielas orru leamen dohkketmeahttun vuolggahit fáŋgga, juos ii seammás almmut váidagiid maid dihte son lea váidojuvvon.”
Note Agrippa: Markus Julius Agrippa 2. (su. 27–100 m.Kr.) šattai gonagassan 48 m.Kr. Herodes 2. maŋŋil. Son ráđđii ovtta smávva riikka Libanona lahka, ja lei eatnanhearrá stuorra osiin Palestinas 53 m.Kr. rájes. \fq Berenike: lei su oabbá ja Herodes 2. leaska.
Forrige kapittelNeste kapittel

06. mai 2021

Dagens Bibelord

1. Kongebok 3,5–14

Les i nettbibelen

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» ... Vis hele teksten

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» 6Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot din tjener David, min far, fordi han vandret for ditt ansikt i troskap og rettferd og hadde et hjerte som var oppriktig mot deg. Du har holdt fast ved din store godhet ved å gi ham en sønn som i dag sitter på hans trone. 7Nå har du, Herre, min Gud, gjort din tjener til konge etter min far David, enda jeg bare er en ung og uerfaren mann. 8Her står din tjener midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folk så stort at det ikke kan telles, og så tallrikt at det ikke kan regnes. 9Gi da din tjener et lydhørt hjerte, så jeg kan styre ditt folk og skille mellom godt og ondt. For hvem kan ellers styre dette folket, så stort som det er?» 10At Salomo svarte dette, var godt i Herrens øyne. 11Og Gud sa til ham: «Siden du ba om dette og ikke om et langt liv eller rikdom eller død over dine fiender, men om evne til å høre hva som er rett, 12så vil jeg gjøre det du har bedt om. Nå gir jeg deg et hjerte som er så klokt og forstandig at din like aldri før har vært og heller ikke skal komme etter deg. 13Selv det som du ikke ba om, vil jeg gi deg: både rikdom og ære. Så lenge du lever, skal det ikke finnes din like blant kongene. 14Og hvis du vandrer på mine veier og holder mine lover og bud, slik som din far David gjorde, vil jeg gi deg et langt liv.»