Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Apostaliid dagut

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Peter ja Kornelius
10Kaisareas lei olmmái gean namma lei Kornelius. Son bálvalii čuohtásaoaivámužžan nu gohčoduvvon Italialaš soahteveagaossodagas.  2 Son lei vuoiggalaš ja ipmilbalolaš nugo buohkat su dálus, attii valjis attáldagaid juvddálaččaide ja rohkadalai álelassii Ipmila.
   
 3 Muhtun beaivvi ovccát diimmu muttos son oinnii oainnáhusas čielgasit Ipmila eŋgela gii bođii su lusa ja celkkii: “Kornelius!”  4 Kornelius gávkkai eŋgelii suorganemiin ja jearai: “Hearrá, maid don dáhtut?” Eŋgel vástidii: “Du rohkadusat ja attáldagat leat badjánan Ipmila ovdii, ja son lea muitán du.  5 Vuolggat dál olbmáid Joppii viežžat Simona gii gohčoduvvo maid Peterin.  6 Son orru náhkkebárkejeaddji Simona luhtte gean viessu lea mearragáttis.”  7 Go dat eŋgel gii sártnui Korneliusii lei mannan eret, de Kornelius rávkkai lusas bálvaleddjiinis guoktása ja áirasiinnis ovtta, vuoigatlaš soalddáha.  8 Son muitalii sidjiide visot ja vuolggahii sin Joppei.
   
 9 Maŋit beaivvi go olbmát ledje mannamin ja ledje juo lahkaneamen gávpogii, de Peter gorgŋii guđát diimmu muttos viessodáhki ala rohkadallat. 10 Son nealgugođii ja dáhtui oažžut juoidá borrat, muhto dan botta go biebmu ráhkaduvvui, son rohttašuvai Vuoiŋŋas. 11 Son oinnii almmi rahpasan, ja juoidá dego stuorra liinni mii njealji čiegas luitojuvvui eatnama ala. 12 Das ledje juohkelágan eatnama eallit, njealjejuolggagat ja njoammut, ja almmi lottit. 13 Ja jietna sártnui sutnje: “Peter, čuožžil! Njuova ja bora!” 14 Muhto Peter vástidii: “In eisege, Hearrá! Mun in leat goassege borran maidege mii lea eahpebassi dahje buhtismeahttun.” 15 Dalle jietna sártnui sutnje nuppi geardde: “Maid Ipmil lea buhtistan, de dan ale don loga buhtismeahttumin.” 16 Dát dáhpáhuvai golmma geardde, ja de liidni loktejuvvui fas albmái.
   
17 Go Peter ain imaštalai maid su oainnáhus mearkkašii, de Korneliusa olbmát ihte poartta ovdii. Sii ledje jearahemiin gávdnan Simona viesu 18 ja dihtoštedje dál alla jienain, leigo das orrumin Simon gii gohčoduvvui maid Peterin. 19 Go Peter ain suokkardii iežas oainnáhusa, de Vuoigŋa celkkii sutnje: “Golbma olbmá ohcet du. 20 Doama vuolás ja mana sin mielde alege eahpit, dasgo mun lean vuolggahan sin.” 21 Peter njiejai vuolás olbmáid lusa ja dajai: “Mun lean dat gean dii ohcabehtet. Mii dis lea áššin?” 22 Olbmát vástidedje: “Bassi eŋgel lea almmustuvvan čuohtásaoaivámuš Korneliusii gii lea vuoiggalaš ja ipmilbalolaš olmmái ja geas lea buorre beaggin buot juvddálaččaid gaskkas. Eŋgel gohčui rávkat du iežas vissui ja gullat du sániid.” 23 Dalle Peter siđai sin sisa iežas guossái.
        Maŋit beaivvi Peter vulggii olbmáid mielde, ja Joppe vieljain soapmásat vulge suinna.
24 Beaivvi maŋŋil sii jovde Kaisareai. Kornelius lei rávkan čoahkkái fulkkiidis ja lagamus ustibiiddis ja lei vuordimin sin. 25 Go Peter lei mannamin sisa, de Kornelius bođii su ovddal, čippostii ja gopmirdii su julggiid ovdii. 26 Muhto Peter veahkehii su čuoččat ja dajai: “Čuožžil, munge lean dušše olmmoš.” 27 De soai manaiga sártnu sisa. Doppe Peter oinnii ollu olbmuid čoahkis. 28 Son dajai sidjiide: “Dego diehtibehtet, de juvddálažžii lea heivemeahttun guoibmádallat geainnage gii gullá vierroálbmogii, ja galledit su. Muhto Ipmil lea čájehan munnje ahte ii oaččo ovttage olbmo gohččut eahpebassin dahje buhtismeahttumin. 29 Dan dihte mun vulgenge biehttalkeahttá, go mu bohte viežžat. Ja dál mun dáhtošin diehtit, manne dii rávkkaidet mu deike.”
   
30 Kornelius vástidii: “Golbma beaivvi dás ovdal aiddo dán muttos beaivvi, ovccát diimmus, mun ledjen rohkadallamin dáppe ruovttus. Dalle čuoččui fáhkkestaga mu ovddas olmmái geas ledje báitevaš biktasat, 31 ja son celkkii: ‘Kornelius, Ipmil lea gullan du rohkadusa ja muitán du attáldagaid. 32 Vuolggat dál sáni Joppei ja rávkka lusat Simona gii gohčoduvvo maiddái Peterin. Son orru náhkkebárkejeaddji Simona viesus mearragáttis.’ 33 Mun vuolggahin dalán rávkat du, ja don dahket bures go bohtet. Dál mii buohkat leat dás Ipmila muođuid ovddas vai beassat gullat maid Hearrá lea gohččon du sárdnut.”
Petera sárdni Korneliusa viesus
34 Dalle Peter sárdnugođii:
        “Dál mun duođaid ádden ahte Ipmil ii geahča olbmuid hápmái,
35 muhto dohkkeha juohke álbmogis dan gii sus ballá ja dahká su dáhtu. 36 Son vuolggahii Israela álbmogii sánis, gulahii ráfi sága maid Jesus Kristus lea buktán – son guhte lea buohkaid Hearrá.
   
37 Dii diehtibehtet mii lea dáhpáhuvvan vuos Galileas ja dasto miehtá Judea das maŋŋil go Johannes sárdnidii ja gásttašii. 38 Dii diehtibehtet mo Ipmil Bassi Vuoiŋŋain ja fámuin vuoiddai Jesusa, nasaretlačča. Son vádjolii miehtá eatnama ja dagai buriid ja buoridii buohkaid geat ledje šaddan beargalaga fámu vuollái, danin go Ipmil lei suinna. 39 Ja mii leat buot dan duođašteaddjit maid son dagai Judea eatnamis ja Jerusalemis. Su sii heaŋggastedje murrii ja godde, 40 muhto Ipmil čuoččáldahtii su goalmmát beaivvi ja divttii su almmustuvvat, 41 ii oppa álbmogii, muhto duođašteddjiide geaid Ipmil ovdal lei válljen, midjiide geat boraimet ja jugaimet suinna das maŋŋil go son lei čuožžilan jábmiid luhtte. 42 Son gohčui min sárdnidit álbmogii ja duođaštit ahte son lea dat gean Ipmil lea bidjan ealli olbmuid ja jábmiid duopmárin. 43 Su birra buot profehtat duođaštit ahte juohkehaš gii osku sutnje, oažžu suttuidis ándagassii su nama fámus.”
   
44 Go Peter lei ain sárdnumin, de Bassi Vuoigŋa bođii buohkaide geat gulle su sániid. 45 Buot juvddálaš oskkolaččat geat ledje boahtán Petera mielde, hirpmástuvve sakka dan dihte go Bassi Vuoiŋŋa attáldat golggahuvvui maiddái báhkiniidda; 46 sii gulle sin sárdnumin gielaiguin ja máidnumin Ipmila. 47 Dalle Peter celkkii: “Dát olbmot leat ožžon Bassi Vuoiŋŋa nugo miige. Sáhttágo oktage gieldit sis čázi ja hehttet sin gásttašuvvomis?” 48 Son gohčui gásttašit sin Jesus Kristusa nammii. Ja sii dáhtto su orrut doppe soames beivviid.
Note Kaisarea: deaŧalaš hápmangávpot Gaskameara rittus, romalaš eatnanhearrá gávpot. \fq Italialaš soahteveagaossodagas: soahteveahka mas ledje sullii 600 olbmo, bestejuvvon Italias.
Note ipmilbalolaš: báhkin gii doarjjui juvddálašvuođa, muhto ii lean birračuhppojuvvon. Vrd. \+xt 13,16.26.50; 16,14\+xt*. \fq attáldagaid: >\+xt 3,2\+xt*.
Note ovccát diimmu: sullii diibmu 15. \+w idja ja beaivi.
Note guđát diimmu: sullii diibmu 12.
Note ovccát diimmus: >v. 3.
Apd 10,39 viser til 5 Mos 21,22, Apd 1,8+
Note murrii: ruossa. Vrd. \+xt Apd 5,30; 1 Pet 2,24.
Forrige kapittelNeste kapittel

06. mai 2021

Dagens Bibelord

1. Kongebok 3,5–14

Les i nettbibelen

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» ... Vis hele teksten

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» 6Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot din tjener David, min far, fordi han vandret for ditt ansikt i troskap og rettferd og hadde et hjerte som var oppriktig mot deg. Du har holdt fast ved din store godhet ved å gi ham en sønn som i dag sitter på hans trone. 7Nå har du, Herre, min Gud, gjort din tjener til konge etter min far David, enda jeg bare er en ung og uerfaren mann. 8Her står din tjener midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folk så stort at det ikke kan telles, og så tallrikt at det ikke kan regnes. 9Gi da din tjener et lydhørt hjerte, så jeg kan styre ditt folk og skille mellom godt og ondt. For hvem kan ellers styre dette folket, så stort som det er?» 10At Salomo svarte dette, var godt i Herrens øyne. 11Og Gud sa til ham: «Siden du ba om dette og ikke om et langt liv eller rikdom eller død over dine fiender, men om evne til å høre hva som er rett, 12så vil jeg gjøre det du har bedt om. Nå gir jeg deg et hjerte som er så klokt og forstandig at din like aldri før har vært og heller ikke skal komme etter deg. 13Selv det som du ikke ba om, vil jeg gi deg: både rikdom og ære. Så lenge du lever, skal det ikke finnes din like blant kongene. 14Og hvis du vandrer på mine veier og holder mine lover og bud, slik som din far David gjorde, vil jeg gi deg et langt liv.»