Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Apostaliid dagut

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Paulus Efesosis
19Dan botta go Apollos lei Korintas, de Paulus vádjolii siseatnamiid čađa ja bođii Efesosii. Doppe son deaivvai soames máhttájeddjiid  2 ja jearai sis: “Oaččuidetgo dii Bassi Vuoiŋŋa dalle go oskkuidet?” Sii vástidedje: “Eat mii leat oppa gullange ahte lea Bassi Vuoigŋa.”  3 Paulus jearai: “Mainna gásttain dii dasto lehpet gásttašuvvon?” Sii vástidedje: “Johannesa gásttain.”  4 De Paulus celkkii: “Johannes gásttašii jorgaleami gásttain ja ávžžuhii olbmuid oskut sutnje guhte boahtá su maŋŋil, ja dat lea Jesus.”  5 Go sii gulle dán, de gásttašuvvojedje Hearrá Jesusa nammii.  6 Ja go Paulus bijai gieđaid sin ala, de Bassi Vuoigŋa bođii sidjiide, ja sii sárdnugohte gielaiguin ja profehtastalle.  7 Sii ledje oktiibuot guoktenuppelohkái olbmá.
   
 8 Golmma mánu áiggi Paulus dasto manai synagogas ja sártnui doppe rahpasit ja friddja. Son sártnodii olbmuiguin ja čájehii sidjiide daid áššiid duohtavuođa mat gullet Ipmila riikii.  9 Go muhtumat goit buoššudedje váimmu eaige oskon, muhto sárdno álbmoga gullut baháid Hearrá geainnu birra, de Paulus vulggii sin luhtte ja válddii máhttájeddjiid mielddis. Dan rájes son oahpahii ja sártnodii beaivválaččat Tyrannosa skuvllas. 10 Dan son dagai guokte jagi, nu ahte buohkat geat ásse Asias, sihke juvddálaččat ja greikalaččat, besse gullat Hearrá sáni.
Skeuasa čieža bártni
11 Ipmil dagai veagalaš oavdudaguid Paulusa gieđaid bokte. 12 Velá liinnit ja eará biktasat maid Paulus lei atnán, dolvojuvvojedje buhcciid ala, ja buozalvasat gáide ja bahás vuoiŋŋat vulge olggos.
   
13 Maiddái muhtun johtti juvddálaš mánideaddjit ripme cealkit Hearrá Jesusa nama daid badjelii geain ledje bahás vuoiŋŋat, ja sii celke: “Mun vuortnuhan din dan Jesusa bokte gean Paulus sárdnida.” 14 Nu dahke maiddái juvddálaš bajimusbáhpa Skeuasa čieža bártni, 15 muhto bahás vuoigŋa vástidii sidjiide: “Jesusa mun dovddan, ja Paulusa mun gal dieđán, muhto geat dii lehpet?” 16 Ja olmmái geas lei bahás vuoigŋa, fallehii sin, biđii sis buohkain ja illastii sin nu ahte sii báhtaredje viesus álásin ja varranaga.
   
17 Dát šattai Efesosis dieđusin buohkaide, sihke juvddálaččaide ja greikalaččaide. Sii dohppehalle ballui, ja Hearrá Jesusa namma rámiduvvui sakka. 18 Eatnagat dain geat osko, bohte ja dovddastedje daguideaset albmosit, 19 ja máŋgasat geat ledje noaiddástallan, gudde girjjiideaset čoahkkái ja bolde daid buohkaid oaidnut. Go girjjiid árvu rehkenastojuvvui, de gávnnahuvvui ahte dat ledje vihttalogiduhát silbaruđa veardásaččat. 20 Ná Hearrá sátni čájehii fámus, ja dat ovdánii ja nanosmuvai.
   
21 Daid dáhpáhusaid maŋŋil Paulus mearridii vádjolit Makedonia ja Akaia čađa Jerusalemii ja dajai: “Go mun lean fitnan doppe, de mun ferten mátkkoštit maiddái Romai.” 22 Iežas veahki guoktá, Timoteusa ja Erastosa, son vuolggahii Makedoniai, muhto ieš son orui Asias velá muhtun áiggi.
Efesosa stuibmi
23 Daid áiggiid Efesosis šattai stuorra stuibmi Hearrá geainnu dihte. 24 Gávpogis lei Demetrios-nammasaš silbarávdi gii duddjohii silbbas Artemisa tempela govaid ja skáhppui dainna buriid dietnasiid duojáriidda. 25 Son rávkkai čoahkkái sin ja earáid geain lei seamma fidnu, ja dajai: “Olbmát, dii diehtibehtet ahte min birgejupmi boahtá dán barggus. 26 Muhto dál dii oaidnibehtet ja gullabehtet mo dát Paulus lea dájuhan ollu olbmuid, ii duššefal dáppe Efesosis, muhto gosii miehtá Asia. Son cealká ahte ipmilat maid mii leat ráhkadan gieđaiguin, eai leat mahkkege ipmiliid. 27 Dál min fidnu sáhttá oažžut heajos beaggima, iige das doarvái: Sáhttá geavvat nu ahte min stuorra nissonipmila Artemisa tempel adnojuvvo duššin, ja son gean oppa Asia ja oppa máilbmi bálvala, massá iežas alla árvvu.”
   
28 Go olbmát dan gulle, de sii vašáskedje ja čuorvugohte: “Stuoris lea Efesosa Artemis!” 29 Oppa gávpot moivváskii. Buohkat bahkkejedje oktanaga gávpoga teahterii, ja olbmot gesse mielddiset Gaiusa ja Aristarkosa, Paulusa makedonialaš mátkeguoimmi guoktá. 30 Paulus áiggui mannat čoahkkinbáikái, muhto máhttájeaddjit eai luoitán su. 31 Maiddái muhtun Asia ráđđeolbmát geat ledje su ustibat, bidje sutnje sáni ja várrejedje su mannamis teahterii.
   
32 Olmmošjoavku lei áibbas moivváskan. Olbmot čurvo ja huike oktii njálmmiid, ja eatnasat eai oppa diehtánge manne sii ledje čoagganan. 33 Dalle juvddálaččat duvde ovdan Aleksandrosa, ja muhtumat joavkkus čilgejedje ášši sutnje. Aleksandros áiggui bealuštit álbmoga ovddas iežas ja seavestii gieđain. 34 Muhto go olbmot fuobmájedje ahte son lei juvddálaš, de buohkat čuorvugohte ovtta jitnii: “Stuoris lea Efesosa Artemis!” Čuorvun bisttii moadde diimmu.
   
35 Maŋimustá gávpoga čálli nagodii jaskkodahttit álbmoga. Son dajai: “Efesosa olbmot! Almma juohkehaš diehtá ahte Efesosa gávpot lea gáhttemin stuorra Artemisa tempela ja geađggi mii lea gahččan almmis. 36 Ii oktage sáhte dan šiitit. Dii galgabehtet dál leat jaskadat, allet daga maidege hoahpus. 37 Dat olbmát geaid dii lehpet buktán deike, eai leat tempelrievideaddjit eaige leat bilkidan min nissonipmila. 38 Jos Demetriosis ja dain duojáriin geat leat su beali, lea ášši guđege vuostá, de dan várás leat dikkit ja eatnanhearrát. Váidoset doppe guhtet guimmiideaset! 39 Jos dis ležžet muhtun eará gáibádusat, de diktet lágalaš álbmotdikki gieđahallat ášši. 40 Dál lea ballamis ahte mii váidojuvvot dan otná stuimmi geažil, ja dalle mis ii leat mihkkege ákkaid mainna sáhtášeimmet bealuštit dán stuimmi.” Dáiguin sániiguin son oaččui čoagganeami hádjánit.
Apd 19,9 viser til Apd 9,2
Note Tyrannosa skuvllas: latnja mii gullá Tyrannosii, navdimis muhtun viisodaga oahpaheaddji Efesosas.
Note vihttalogiduhát silbaruđa: 200 000 beaivebálkká. minttat.
Apd 19,22 viser til 1 Tim 0,0
Note Timoteus: >\+xt 16,1.
Note geainnu: Gč. \+xt 9,2.
Note Artemis: greikalaš nissonipmil. Su tempel Efesosas lei dovddus riggodagastis ja čábbodagastis. Silbarávdit duddjojedje smávva tempeliid mat adnojuvvojedje čikŋahearvan. Artemis.
Apd 19,29 viser til Apd 20,4, Apd 27,2, Kol 4,10
Note teahterii: Efesosa stuorra olgoteáhter.
Note gahččan almmis: sáhttá čujuhit nissonipmil Artemisa bázzái dahje meteorageađgái.
Forrige kapittelNeste kapittel

06. mai 2021

Dagens Bibelord

1. Kongebok 3,5–14

Les i nettbibelen

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» ... Vis hele teksten

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» 6Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot din tjener David, min far, fordi han vandret for ditt ansikt i troskap og rettferd og hadde et hjerte som var oppriktig mot deg. Du har holdt fast ved din store godhet ved å gi ham en sønn som i dag sitter på hans trone. 7Nå har du, Herre, min Gud, gjort din tjener til konge etter min far David, enda jeg bare er en ung og uerfaren mann. 8Her står din tjener midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folk så stort at det ikke kan telles, og så tallrikt at det ikke kan regnes. 9Gi da din tjener et lydhørt hjerte, så jeg kan styre ditt folk og skille mellom godt og ondt. For hvem kan ellers styre dette folket, så stort som det er?» 10At Salomo svarte dette, var godt i Herrens øyne. 11Og Gud sa til ham: «Siden du ba om dette og ikke om et langt liv eller rikdom eller død over dine fiender, men om evne til å høre hva som er rett, 12så vil jeg gjøre det du har bedt om. Nå gir jeg deg et hjerte som er så klokt og forstandig at din like aldri før har vært og heller ikke skal komme etter deg. 13Selv det som du ikke ba om, vil jeg gi deg: både rikdom og ære. Så lenge du lever, skal det ikke finnes din like blant kongene. 14Og hvis du vandrer på mine veier og holder mine lover og bud, slik som din far David gjorde, vil jeg gi deg et langt liv.»